Употребление объектных местоимений в английском языке. Объектные местоимения — что это

Объектные местоимения в английском языке являются личными местоимениями, только в косвенном падеже. Рассмотрим особенности образования и употребления объектных и разъясним, как правильно их склонять.

Местоимения в объектном падеже отвечают на вопросы кого?, кому?, о ком?, кем? Их функция – выполнять роль дополнения. Объектный падеж не отвечает на вопросы что? и кто?, в предложении не играет роль подлежащих. Рассмотрим личные местоимения и непосредственно Object Pronouns в таблице:

Personal Pronouns

Object Pronouns

I Me => меня, мне, мной/мною, обо мне
You Y ou => тебя, тебе, тобой/тобою, о тебе; вас, вам, вас, вами, о вас
He H im => его/него, ему/нему, его, им/ним, о нём
She H er => её/неё, ей/ней, её, ей/ею/ней/нею, о ней
It I t => оно, его/него, ему/нему, его, им/ним, о нём
We U s => нас, нам, нас, нами, о нас
They T hem => их/них, им, их/них, ими/ними, о них

Примеры

Don’t you want to visit them these days? They will be very glad to see you! => Не хотите навестить их на днях? Они будут очень рады видеть вас!

I didn’t see him for ages! I hope he became a brave one! => Я не видела его сотни лет! Надеюсь он стал храбрым мужчиной!

We askes them to help us with these heavy boxex buy they denied us => Мы попросили их помочь нам с этими тяжелыми коробками, но они отказали нам.

Mary still didn’t decide how to explain him all these questions => Мэри все еще не решила, как объяснить ему все эти вопросы.

You had to give it to me but you were naughty and gave it to her => Ты должен был отдать это мне, но ты был вредным и отдал это ей.

Обратите внимание! Падежи в английском языке часто используются с определенными предлогами . К ним относят =>

Because of her => из-за нее

With us => с нами

Around me => вокруг меня

For you => для тебя/для вас

By them => ими

To him => eму.

А теперь посмотрим, какие предложения можно сочинить с этими местоимениями и предлогами на английском:

There was a lot of noise around me so I decided to sit quiet => Вокруг меня было много шума, поэтому я решил сидеть тихо.

I bought hundreds of flowers just for you buy you ignored my gift! => Я купил для тебя сотни цветов, но ты проигнорировала мой подарок!

You had to give this piece of cake to him but you were greedy and ate it alone! => Ты должен был отдать этот кусок пирога ему, но ты был жадным и съел его сам!

Everything happened only because of her but she stayed calm and ignorant => Все произошло только из-за нее, но она оставалась спокойной и безразличной.

This law was taken by them but they themselves ignore it! => Этот закон был принят ими, но они сами игнорируют его!

You had to come with us but you were stubborn and decided to stay here alone => Ты должен был пойти с нами, но ты был упрям и решил остаться здесь один.

Object Pronouns в разговорной речи

Из материала, приведенного выше, легко сделать вывод, что объектные pronouns не служат в роли подлежащих. Они выступают только косвенными или прямыми дополнениями. Но… в разговорной среде могут использоваться конструкции, которые не применяются в официально-деловом стиле.

Например:

You and me => ты и я

It was him => это был он

It is me => это я

Me too => я тоже.

Примеры:

You are so upset… Have to say, me too => Ты так расстроен… Должна сказать, я тоже.

We will not invite them. There will be nobody else. Only you and me -> Мы не будем их приглашать. Здесь никого не будет. Только ты и я.

I didn’t know who was guilty, but something whispered to me that it was him => Я не знал, кто виновен, но что-то шептало мне, что это он.

Why are you so cold to me? Don’t you want to see me? It is me – your sister! => Почему ты так холодна ко мне? Ты не хочешь меня видеть? Это я – твоя сестра!

Личные местоимения: виды и особенности использования

Эти местоимения получили название из-за своей основной функции – заменять название имени человека или предмета. Основная задача таких местоимений в контексте – избежать повторений и сделать разговор более приятным для восприятия.

Говоря о личных местоимениях важно заметить, что они делятся на две группы, которые состоят из именительного и объектного падежа.

Обратите внимание! Русский язык богат падежами – их насчитывается целых шесть. Что касается английского языка, то тут все проще – есть только два падежа: именительный и объектный.

Objective case местоимений в английском языке

Личное местоимение часто используется в предложениях в качестве дополнений. Дополнениями является то, с чем или над чем совершается действие. Местоимения такого характера и используются в объектном падеже. И ни для кого не секрет, что Objective case будет иметь совсем иную форму, чем та, которую имеет Nominative case.

На заметку! Objective case в английском языке заменяет целых 5 падежей в русском! А именно – предложный, творительный, винительный, дательный, родительный.

Из этого легко сделать вывод, что один Objective case отвечает на все те вопросы, на которые отвечают пять падежей в русском языке, а именно – Кем? Кому? Кого? О ком?

Например:

She is my sister but I don’t understand her => Она моя сестра, но я ее не понимаю.

She (она) – это Nominative case, her — Objective case. Но! Местоимение her можно перевести также как о ней, ею, ей .

Give it to her => Отдай это ей.

I want to go with her => Я хочу пойти с ней.

I think of her everytime => Я постоянно думаю о ней.

Сравнительная таблица личных местоимений в именительном и объектном падеже

Nominative case

Objective case

I => я Me => меня, мной, мне
You => ты (вы) You => тебе, тебя, тобой, вам, вас, вами
He => он Him => им, его, ему
She => она Her => ей,ее,ею
It => оно (он,она) It => ему, его, им
We => мы Us => нам, нас, нами
They => они Them => им, их, ими

Примеры:

We wanted to come with them but they didn’t propose us => Мы хотели пойти с ними, но они не предложили нам.

Mary asked him not to speak in such a way => Мэри попросила его не говорить таким образом.

I give you all the best but only if you will listen to me => Я дам тебе все самое лучшее, но только если ты будешь слушать меня.

Подводим итоги

Тема объектные местоимения в английском языке (Object Pronouns) – интересный и познавательный материал для каждого, кто хочет расширить свои знания английского и научиться грамотно разговаривать. Перед тем, как выучить объектные местоимения, нужно выучить личные pronouns, которые служат основой для создания Object ones. В объективном смысле это понятно – сначала нужно научиться строить фундамент, а потом — дом. Теория, практика и упражнения помогут еффективно справиться с задачей и дать блестящий результат. Успехов и новых свершений!

Добрый день, дорогие друзья!

Нам с вами необычайно повезло. Сколько всего падежей в русском? Целых 6, а в английском существительные не склоняются, а у местоимений их всего четыре. И сегодня мы поговорим об одном из них. Читайте статью «Объектные местоимения в английском языке».

Что это такое

В своей начальной форме падеж личных местоимений называется Subject (субъект). Он используется на месте подлежащего. Object (объект) в свою очередь используется во многих других случаях, например на месте дополнения.

Приведу пример в предложении:
I haven’t seen Jack this week (Я не видел Джека на этой неделе). Если мы заменим Jack, то получим I haven’t seen him this week. I – Subject, him – Object.
Как же они выглядят? Многие из них выглядят, как в начальной форме, но некоторые отличаются. Предлагаю сравнить их в таблице. Не предлагаю вам перевод объектных на русский, так как он зависит от контекста. Повторяли про формы инфинитива?

Как вы могли заметить, некоторые формы похожи на притяжательные, например, her. О том, как их различать, читайте ниже.

Научимся использовать их уместно

Начнем с того, что Subject употребляется только на месте подлежащего, а притяжательные только для обозначения принадлежности: This is her bag (Это её сумка). Помните мой прошлый про комплексное подлежащее?

Не забудьте подписаться, чтобы ничего не пропустить и получить в подарок — разговорник по английскому, немецкому и французскому языку. В нем есть русская транскрипция, поэтому, даже не зная языка, можно с легкостью освоить разговорные фразы.

А Object имеет несколько значений:

  1. На месте Винительного падежа. Отвечает на вопрос Кого? Что?
    Jessica doesn’t know them well (Джессика не очень хорошо их знает).
  2. Соответствует русскому Дательному. Задаем вопросы Кому? Чему?
    Pete called us yesterday (Пит звонил нам вчера).
  3. В коротких ответах на вопросы.
    — Who left the door open? (Кто оставил дверь открытой?)
    — Not me! (Не я!)

— I really enjoyed the film (Мне очень понравился фильм).

— Me too (Мне тоже).

Примеры объектных местоимений в предложениях

Чтобы получать еще больше полезной информации и совершенствовать свои навыки иностранных языков, подписывайтесь на блог Viva Европа.

С Вами была я, филолог английского языка, Екатерина Мартынова.
Желаю всем хорошего дня!

Очень тоже важный. Мы его называем «Объектный». Почему, вы сейчас поймете.

Объектный

О ком? О чем?

О нем / О ней

О тебе / о вас

Для кого? Для чего?

Для него / для него

Для тебя / для вас

Кому? Чему?

Тебе / Вам

Про кого? Про что?

Про него / Про него

Про тебя / Про вас

Посмотрите, какие вопросы подпадают под этот слой: О ком? О чём? Для кого? Для чего? Кому? Чему? Про кого? Про что? То есть, объект описывается с какой-то из этих позиций. В первом слое всего два вопроса (Кто? Что?). Во втором уже четыре. А в третьем их вообще не меряно. Тут видите что написано (и т.д.), то есть можно еще русские образы сюда подобрать. Я даже так вам проще скажу. Вот всё, что не закрылось первыми двумя слоями личных местоимений, всё будет закрываться последним слоем, последними семью местоимениями.

Поэтому посмотрите было I [ˈaɪ] , стало my , а теперь в этом слое me . И посмотрите сколько переводов. Обо мне, про меня, мне, про меня, из-за меня, от меня – это всё будет me. Только будут другие предлоги.

А теперь возьмите цветную ручку, о необходимости которой вам говорили большевики. И сделайте следующее в этом конкретном месте. I – me. Я просто восстанавливаю. Так вот берем цветной карандаш и делаем вот такую двойную стрелку. Почему? Зачем? Объясняю. Эти два местоимения очень жестко завязаны друг на друга. В каком смысле? Очень часто там, где русская бы логика поставила бы I, они поставят me. И, наоборот, там, где русская логика поставила бы me, англичане ставят I.

Примеры. Русская фраза «Я люблю тебя». Чисто по-английски будет также «I love you [ˈaɪ lʌv ju] ». Мы поставили у русский «я», они поставили «I». Совпало.

А теперь внимание attention [əˈtenʃn̩] . Вторая фраза «Мне это нравится». Если переводить ее в лоб, то мы должны писать «Me like it». И мы сделали по русской логике. Но если, упаси Господь, вы такое скажете, они вас спросят в лоб: «Ты давно с дерева спрыгнул?». Потому что так даже не скажут папуасы. А почему? А потому что они более глубоко смотрят на логику. В этом случае кто решает люблю или не люблю? Я решаю, вот я и ставлю I. А во фразе «Мне это нравится» кто решает нравится или нет? Опять же я решаю и поэтому англичане в этой фразе вот это, как русская логика требовала, не поставят никогда. И поставят «I like it [ˈaɪ ˈlaɪk ɪt] ». То есть вот как раз нижняя стрелка и показывает: I подошел к этому me и говорит: «Ты сейчас уйди, сейчас не твоя работа. Я за тебя сработаю». Поняли, почему так произошло? «I like it». Я если вы поставили «Me like it», то, скорее всего, они вас, в больших, конечно, судорогах, но поймут как «Этому я нравлюсь». И они тебя начнут поправлять. Скажут, что так нельзя. Вы поняли?

Но ведь у этой стрелки, мы сказали, что еще и второй конец есть. Когда me подходит и отпинывает I в ответ. Пример. К вам в класс заходит англичанин и говорит: «Кто тут из вас Билл Клинтон?». Если бы Билл Клинтон учился в Новосибирске, он скажет «I am Bill Clinton». И тут русская логика сработала. Тут и у русских «я», и у англичан «I». Если Билл Клинтон учился там, где он учился, а он учился, кстати, в двух университетах, между прочим. Он скажет «That’s me [ðæts mi:] », и это будет русское «это я». Так почему они не поставили «That’s I», как русские бы поставили? Этого никто не знает, но сказать можно только так. То есть здесь уже me подошло к I, его отбросило и вместо него встало.

(Ст.) Без логики?

(П.) У них есть своя логика, но ее объяснить нельзя. Да, по факту. И примеров такого очень много. Мама приходит с работы, в квартире полный бардак. Кошка некормленая орет, на кухне гора грязной посуды. Спрашивать сделал уроки или нет, совершенно бесполезно. А сын сидит и музицирует на балалайке. Ну, нашло на него. Мама дает ему последний шанс исправится, и говорит: «Сынок, сходи за хлебом». Ну, если бы за водкой он бы пошел, а за хлебом! И он гнусным голосом говорит: «Why me? » (А почему я?). Опять же сработала английская логика. Они никогда не скажут «Why I? ».

Вы скажете: «а где еще?». Успокою вас, нигде больше. Вот эта вот ситуация работает только на подобных образах. Но это очень важно запомнить, потому что эти образы встречаются every step [ˈevri step] – на каждому шагу. Understand [ˌʌndəˈstænd] меня? Go on [ɡəʊ ɒn] – идем дальше).

Было he , потом стало his . Всё произносим с выдохом. И здесь him . Смотрите: о нем? для него, ему, про него, и, как ни странно, снова его. Обводим это «его», ведь у нас уже оно было his. Почему же вдруг для одного и того же «его» они применили два совершенно разных местоимения his и him? Да по одной просто причине. У нас тоже два совершенно разных «его». Они только написаны одинаково, а закрывают они совершенно разные образы. Ну, может в семье быть два Васи? Может. Папа Вася и сын Вася. Но это же разные Васи. Здесь тоже разные.

«Его» вещь – чья вещь? – это his .

А кого выгнать? Кого убить? Кого отправить куда-то? Уже him .

Значит когда «Чья? – Его» – это his.

А когда «Кого? – Его» – это him.

Они видят, что это разные «его». Они у себя его закрыли двумя разными словами. И путать их, естественно, запрещено. Нельзя там, где надо поставить his, поставить him. И наоборот нельзя.

Было she [ʃi] . А вот здесь они сделали чисто по-русски. Было she, потом her (ее вещь, ее дети, ее машина). И в объектном падеже они снова взяли her. Но это тоже разные her. Скажем «her среднее» и «her нижнее». Можно по-другому запомнить. Для женского рода уже не три как бы местоимения, а всего два. She закрывает именительный падеж (Кто?), а her закрывает вообще всё остальное. Нам, конечно, от этого легче. Легче, только надо это активно понимать и правильно пользоваться.

Было it [ɪt] . Потому было its [ɪts] , мы сказали уже (чья ножка от стула?). И внизу снова it. Они работают в этой же логике, как и мы.

Было we . Потом было три гласных звука our [ˈaʊə] . А теперь us [ʌs] . Запоминайте его. Во втором, третьем уровне постоянно ошибаются на нем. Что такое us? О нас; для нас; нам; про нас; из-за нас; от нас – это всё us.

С you та же самая катавасия. Было you. Потом стало your . И внизу снова you. Так и запомните. Что этих местоимений два. You верхнее – кто? И you нижнее. Смотрите – о тебе, о вас, для тебя, для вас, тебе, вам и т.д. – and so on [ənd ˈsəʊ ɒn] . Их два.

Было they [ˈðeɪ] . Потом было their [ðeə] . Теперь them [ðəm] , хорошее местоимение. О них; для них; про них; им; и, как ни странно, снова их, но мы уже понимаем, что это другое их. Есть «их – чье?», тогда это their. А есть «позовите их», тогда это them.

В песне Пола Маккартни есть такая фраза: «Do me favor, open the door, let ‘em in [ du : mi : ˈ fe ɪ v ə ˈəʊ p ə n ðə d ɔ: let ə m ɪ n ] ». Дословно это «сделай мне одолжение (дословно любезность, favor – это французское слово, отсюда фавориты пошли. Кто такие фавориты – любезные королю) открой дверь «let them in» – вот здесь вся катавасия. Кто такой let, кто такой them и кто такой in? Это великая очень фраза английская, потому что она собой показывает очень важную грамматику. Так называемое повелительное наклонение. Дословно let [ let ] позволь. Тогда что такое ‘em [ ə m ] ? Это вот это them. Они его 100% в быту сокращают до двух букв. И это надо видеть и запоминать. «Let them in» и правильный дословный перевод: «позволь им войти», ну а по-русски: «пусть войдут». Запоминайте это them, и запоминайте его в этой версии (‘em), потому что они очень часто скажут именно так.

Читаем второй и третий слой. Второй: my , his , her , its [ɪts] , our [ˈaʊə] , your , their [ðeə] . Третий: me , him , her , it [ɪt] , us [ʌs] , you , them [ðəm] .

Итого их три раза по семь, 21 местоимение. И тут еще их пять. 26. А они собой, с помощью предлогов , у русских закрывают под 150 образов. 26 случаев у англичан и под сотню с лишним у нас. Насколько у них он экономичнее? Намного. Your questions, ladies and gentlemen ?

(Ст.) А можно про his еще рассказать? His и him , отличия их применения.

(П.) Умничка. Хочу вам одно сказать. Абсолютно не беда, и тем более уж не грех, что вы не знаете язык сегодня. Беда и грех ваши начнутся, если вы что-то здесь не поняли и не спросили. Еще раз объясню. И тысячу раз объясню, причем ни разу не подергаюсь. Надо? Повторю сто раз. Только поймите и запомните.

Кстати, пока не забыл. Вот говорят английский – это такой кошмар, это такие jungles [ˈdʒʌŋɡl̩z] – джунгли. Объясняю популярно. Полная лажа то, что они говорят. Чтобы свободно заговорить на английском нужно сделать всего три шага. Всего three steps [ θ ri: steps] .

Снизу to understand понять. Это здесь я с вас живых не слезу пока вы не поймете.

Второе remember запомнить). Это уже конечно больше ваша задача. Хотя я и тут вас буду постоянно дергать.

И верхнее to use использовать).

Всё вот оно здесь. Имейте это ввиду.

Теперь отвечаю на вопрос. His применяется для русского «его» тогда, когда оно ответит на вопрос «чье?». Чье? Чья? Чья машина? Его. Чей дом? Его. Вот тогда это his.

А когда нужно сказать «А кого позвать то? – Его позвать». Его позовите. Это уже him . То есть, о ком идет речь? О нем. Про него, то есть. Вот это him. И точно так же she [ʃi] и всё остальное.

Добрый вам совет. Точно такой же, как только что было сказано про family [ˈfæməli] . Дома возьмите листочек и эту таблицу перерисуйте и повесьте перед глазами. А если хотите себе добра, сделайте ее совсем маленькой и в какие-то свои записи, с которыми вы ходите на работу, положите. И появилась секунда свободная, открыли и посмотрели. В автобусе, машине, на рабочем месте в офисе, в столовой, где угодно.

Запишите одну фразу, которой буржуи пользуются, и которая у нас очень сильно обгадили в своё время. Они ее оборвали и на этом начали играть, а мы это скушали, потому что не знали откуда ветер дует. Фраза такая: «Time is money [ˈtaɪm ɪz ˈmʌni] – время – деньги». И наши поставили точку и говорят: «Сволочи, всё на деньги меряют. И любовь, и дружбу, и даже время». А они сделали очень правильно, только они тут, где наши поставили точку, они поставили запятую и поставили тире. И сделали нам очень добрый всем совет: «Time is money, - don’t waste the time [ˈtaɪm ɪz ˈmʌni dəʊnt weɪst ðə ˈtaɪm] ». Чтобы перевести эту вторую часть….

Я ее убью. Вы знаете как по-английски «муха»? Fly . Откуда? От глагола «летать». У них очень образный язык. Вот что такое «муха»? Откуда оно это появилось «му-ха»? Где его семантика? А у них fly, и всё закрыто, она действительно летает. Кстати, отсюда они потом идут и дальше. Кто такой dragonfly [ˈdræɡənflaɪ] – муха-дракон»? Стрекоза. Потому что действительно длинно, и длинные крылья, и еще похожа на дракона. Логика, логика и еще раз логика.

Так вот. Чтобы перевести вот это вот – don’t waste the time нужно обратить attention [əˈtenʃn̩] вот на это слово. Оно здесь ключевое. Слово waste работает и как существительное, и как глагол. А мы на первом уроке с вами в прошлый раз сказали, что есть великое явление, на котором базируется весь английский язык. Что это за явление? Как мы его назвали по-русски? Конверсия. Так вот это конверсионное слово. Когда оно работает существительным, это «мусор». Waste-bin [ˈweɪstbɪn] мусорное ведро. Но здесь оно работает глаголом, и на русский оно переведется… Ну, формально «мусорить». И можно так и оставить. То есть «не мусорите временем». Другими словами «не превращайте время в мусор, потому что оно деньги». Значит, «мусорить временем» это то же самое, что «бросать на ветер деньги». Но они еще и по-другому это слово глагольное переводят. Waste – что-то терять впустую. Понятно, да? Причем русским пришлось два слова добавить сразу. У них одно waste, а мы вынуждены крутиться.

(Ст.) Так перевод получится какой?

(П.) И получится так. «Время – деньги. Не тратьте время впустую». А отсюда мы сейчас себе запишем закон, который будет для нас законом номер один: «Use your every free minute to improve your English [ˈju:z jɔ: ˈevri fri: ˈmɪnɪt tu ɪmˈpru:v jɔ: ˈɪŋɡlɪʃ] – Используйте свою каждую свободную минуту, чтобы улучшить свой Английский». Обратите внимание free – свободную. Я еще на прошлом уроке это сказал. Не надо разводиться, не надо бросать работу. Всё можно скомпоновать внутри одного дня. Можно. Если есть желание.

Вчера приходила тестироваться девочка с мамой. Девочке лет наверно 18. Мама говорит: «Я вот девочку хочу вам отдать. Научите, пожалуйста». Я начал девочку спрашивать, полное отсутствие присутствия. Полное. Мама говорит: «Ну, как же ты могла? Столько лет!». В общем, стандартный разговор. Я говорю: «Мам, не ругайте девочку. Это не ее вина. Это ее беда, что она попала не туда и не к тому. А вот хотите научить ее, хотите ей добра? Ходите с ней вдвоем». Она говорит: «А что, вы и меня выучите?». Я ей говорю: «А вот у меня самый старший возраст был 72 года старичок. Вам же не 72?».

Так вот every free [ˈevri fri:] – каждую свободную. Между прочим, слово free американцев заставляет вздрагивать каждый раз. Объясняю почему. Это слово нанесено на могильный камень Мартина Лютера Кинга. Причем оно повторено там четыре раза. Там такой камень и на нем написано, по-моему даже в столбик, не помню точно: «Free, free, free – свободен, свободен, свободен». И дальше: «Thank my Lord, I am free at last [θæŋk maɪ lɔ:d ˈaɪ əm fri: ət lɑ:st] – Слава моему Господу, я наконец-то свободен». Представляете, какие слова нашлись. У них слова заставляют часто вздрагивать. Они настолько обнажают суть слов, что иногда становится не по себе.

Смотрите, у русских «пойти на сделку с собственной совестью» мы часто говорим. Но скажите честно, между нами девочками, пугает это нас? По большому счету нет. Совесть то наша. Наша вроде совесть. Вы знаете, как это же самое скажет американец, англичанин? «To make a deal with devil [ tu ˈ me ɪ k ə di : l w ɪð ˈ devl ̩] – сделать сделку с дьяволом». А это уже опасно. И это держит людей.

(Ст.) Насколько возможны односложные ответы на вопросы в английском языке ? Допустим на вопрос «Это его?». Ответить просто him и всё? Достаточно этого для ответа на вопрос или нет?

(П.) Только не him, а his . То есть, правильно ли я понял тебя, девочка, что ты хочешь узнать, можно ли по-английски говорить также коротко как по-русски?

(П.) Можно. Английский язык намного более даже иногда короткий, чем русский. Вспомните знаменитый фильм «Великолепная семерка». Скачут эти два бритоголовых борца за свободу и один другого спрашивает: «Where are you from? Ты откуда?». Тот молчит, молчит, потом говорит «From there – Оттуда». Потом опять скачут, скачут и уже этот спрашивает: «You? – А ты?». Вот так.

Но я вам хочу сразу сказать. Мы будем и об этом говорить. Об этих фокусах их будем говорить. Тем не менее, наша главная задача – взять очень высококачественный английский в виде классики. Потому что если вы знаете классику, вы всегда можете уйти и в слэнг и в классику вернуться. Понимаете? Она как непотопляемый плотик. А если мы сейчас начнем заниматься только слэнгом. Ну, под забором, под мостом вас поймут. А если вы придете на фирму со слэнгом, на вас так посмотрят, что лучше бы вам туда было не заходить. Тоже проверено. Не говоря уже про всевозможные тесты. Каждый из вас его когда-нибудь, так или иначе, будет проходить этот тест.

Сегодня должен был подойти парень, не знаю почему не подошел. Учился у меня, бросил. Не доучился. А вчера или позавчера звонит и говорит: «Александр, мне нужно через три недели сдавать тест». Я говорю: «Ну, я тебя поздравляю». Он: «Подтяни меня». Я говорю: «До свидания». За три недели подтянуть – это такой геморрой.

Не надо этих фокусов. Делайте всё заранее. Ведь чем принципиально единственным английский отличается от, грубо говоря, куска хлеба? Чем? Только одним. И то и другое нужно. Но если вам нужен хлеб завтра, вы сегодня его покупать не пойдете. Правильно? Он же будет черствый. Зачем? Утром магазин в восемь открылся, пошел и купил. А если тебе английский завтра нужен, его нужно готовить не завтра, и даже не сегодня, а пять месяцев назад. Заранее. И вот тогда все становится на свои места. Это очень серьезный момент.

Внимание. Мы сейчас пойдем есть и пить. И как мы с вами и договаривались, сегодня мы гуляем. Сегодня у нас поздравления в адрес английского. Значит там стоит вино, там стоит стандартная наша еда. Просьба. Вино надо выпить. Потому что его здесь оставлять ни в коем случае нельзя. Ясно? Давайте мы выпьем его. Выпьем его за то, чтобы мы английский выучили. Айда.

Здесь вы можете пройти урок на тему: Притяжательные местоимения и притяжательный падеж в английском языке. Possessive Pronouns and Possessive Case.

В этом уроке мы рассмотрим ещё одну группу английских местоимений под названием притяжательные, а также другие способы обозначения принадлежности в английском.

Притяжательные местоимения занимают особое место в классификации английских местоимений. Они указывают на принадлежность и отвечают на вопрос чей? (whose?) . Функцией притяжательных местоимений является определять существительное. Иногда они употребляются в особой форме и без существительных, но всё равно указывают на принадлежность кому-либо. Например:

It"s my house. - Это мой дом. (чей?)
It"s mine . - Это моё (чьё?)

I. Таким образом, английские притяжательные имеют 2 формы:
- основная (употребляется перед существительными)
- абсолютная (употребляется самостоятельно)

Рассмотрим каждую форму более подробно.

1. Основная форма притяжательных местоимений:

my /mai/ - мой
your /jɔ:/ - твой/Ваш
his /hiz/ - его
her /hз:/ - её
our /"auə/ - наш
their /ðзə/ - их

Притяжательные местоимения в основной форме употребляются перед существительными в качестве определителя, тем самым убирая надобность в артикле. Также иногда, чтобы отличать от абсолютной формы, их именуют "притяжательными прилагательными". Во многих английских предложениях, в зависимости от контекста, данные местоимения можно переводить как "свой". Вот некоторые примеры употребления основных притяжательных местоимений:

Jane is her sister. - Джейн - её сестра.
It"s raining outside. Take your umbrella . - На улице идёт дождь. Возьми/те твой/Ваш (свой) зонтик.
Please, meet my husband. - Пожалуйста, познакомьтесь с моим мужем.
Their son is so rude. - Их сын такой грубиян.
The mouse is carrying its cheese. - Мышка несёт её (свой) сыр.

Довольно часто основную форму притяжательных местоимений путают с личными местоимениями в объектном падеже (my -me, your - you, his - him, и т.д.) Однако разница в том, что личные объектные местоимения соответствуют винительному (кого? что?) или дательному падежу (кому? чему?), а притяжательные - специальному притяжательному падежу (чей?), который отсутствует в русском. Ниже приведена таблица личных и притяжательных местоимений для сравнения, а также примеры употребления:

Tell me (ОМ*) more about your (ПМ*) studies. - Расскажи мне больше о твоей (своей) учёбе.
Give me (ОМ) my (ПМ) coat. I"m leaving. - Дай/те мне мой плащ. Я ухожу.
The food in their shop is always fresh. - Еда в их магазине всегда свежая.
Look at them ! They think it"s funny. - Посмотрите на них! Они думают, что это смешно.
Let her play! It"s her turn. - Дайте ей сыграть! Её очередь.

Из примеров видно, что даже при внешнем сходстве, а иногда и полном совпадении в написании, объектный и притяжательный падеж отличаются по значению. Притяжательный падеж всегда подразумевает принадлежность (my coat - мой плащ, her turn - её очередь, и т.д.)

* ОМ=объектное местоимение, ПМ=притяжательное местоимение.

Притяжательные местоимения в основной форме часто используются в английских пословицах. Так например:

The cobbler should stick to his last. - Сапожнику нужно держаться за свою колодку./ Волка ноги кормят.
My house is my castle. - Мой дом - моя крепость.
Stretch your arm no further than your sleeve will reach. - Вытягивай руку по длине рукава./ Живи не так, как хочется, а так, как можется.
You cannot judge a tree by its bark. - Нельзя судить о дереве по его коре./ Внешность обманчива.
You made your bed, now lie in it. - Как постелил себе кровать, так и ложись в неё./ Сам заварил кашу, сам её и расхлёбывай.

2. Абсолютная форма притяжательных местоимений:

mine /main/ - мой
yours /jɔ:z/ - твой/Ваш
his /hiz/ - его
hers /hз:z/ - её
its /its/ - его/её (неодушевлённые)
ours /"auəz/ - наш
theirs /ðзəz/ - их

Абсолютные притяжательные местоимения также именуют "самостоятельными", потому что в отличие от основных, они употребляются в предложениях без существительных . Например:

Is that his car? -No, it"s mine. - Та машине его? -Нет, она моя.

Функции притяжательных местоимений абсолютной формы разнообразны. В предложениях они могут выступать в роли подлежащего, дополнения или именной части сказуемого. Например:

I don"t like the food in this restaurant. Ours is much better. - Мне не нравится еда в этом ресторане. Наша гораздо лучше. (подлежащее)
Liza"s hair is much longer than mine. - Волосы Лизы гораздо длинее, чем мои. (дополнение)
Whose is this dog? - It"s theirs. - Чья это собака? - Их. (именная часть сказуемого)

Иногда можно встретить абсолютную форму притяжательных местоимений и в народной мудрости Например в высказываниях:

Roll my log and I will roll yours. /Scratch my back and I"ll scratch yours. - Кати моё бревно, и я покачу твоё./ Почеши мне спину, а я почешу твою./ Ты - мне, я - тебе.

II. Помимо притяжательных местоимений, есть ещё один способ выразить притяжательный падеж (Possessive case) в английском языке: с помощью апострофа (") и буквы "s" на конце слова, указывающего на обладателя. Например:

This is Richard"s office. - Это офис Ричарда.
Lena is Natalia"s daughter. - Лена - дочь Натальи.
Spring is Sean"s favourite season. - Весна - любимое время года Шона.

Для придания притяжательности, можно также использользовать предлог "of" , но это будет звучать немного коряво в отношении к людям. А вот по поводу принадлежностей неодушевлённых вещей или животных, это лучший выбор. Например:

This is the office of Richard./ Lena is the daughter of Natalia./ Spring is the favourite season of Sean. (не совсем правильно)
This is the beginning of the story. (правильно) - Это начало рассказа.
The windows of this room are shut. (правильно) - Окна этой комнаты закрыты.

Притяжательный "s можно также использовать, когда речь идёт об организациях или группе людей . Предлог "of" в этом случае также можно использовать. Например:

The company"s success depends on its staff. = The success of the company depends on its staff. - Успех компании зависит от её служебного персонала.
The government"s decision is to sign a treaty. = The decision of the government is to sign a traty. - Решение правительства - подписать соглашение.

Бывают случаи, когда существительные в притяжательном падеже уже оканчиваются на букву "s" , тогда в конце слова добавляется только апостроф ("). Например:

The Browns" children are well-behaved. - Дети Браунов умеют себя хорошо вести.
My brothers" rooms are always messy. - В комнатах моих братьев всегда беспорядок.

Притяжательные существительные, также, как и местоимения, могут иногда употребляться в абсолютной форме. Например:

I don"t like Tom"s garden but I like Ann"s . - Мне не нравится сад Тома, но мне нравится Анин.

В итоге следует отметить, что притяжательный падеж используется в английском с давних времён, о чём свидетельствует национальный фольклор. Так, во многих английских пословицах используется "s для выражения притяжательности:

Beauty lies in lover"s eyes. - Красота - в глазах влюблённого.
Calamity is man"s true touchstone. - Горе - лучший способ проверки человека./ Человек познаётся в беде.
As plain as the nose on a man"s face. - Так же очевидно, как нос на лице человека./Ясно, как божий день.
Children are poor men"s riches. - Дети - богатство бедных.

Таким образом, мы рассмотрели ещё одну большую группу английских местоимений, наряду с особенностями притяжательного падежа. Читайте высказывания, повторяйте местоимения, и используйте теорию на практике. Это принесёт хорошие результаты.

Оценка 1 Оценка 2 Оценка 3 Оценка 4 Оценка 5

Может показаться, что – одно и то же, но это глубокое заблуждение. Мы думаем, что так, наверное, должно быть, потому что в родном языке в двух разных по смыслу фразах используется одно и то же слово: «его пальто» и «встретить его в метро». Но в английском языке здесь применяют два разных вида местоимений. Ах, как нам повезло с русским!

Объектные и притяжательные местоимения в английском языке. В чём разница?

Посмотрим сначала, как выглядят объектные и притяжательные местоимения в английском языке .


Если мы обратим внимание на примеры притяжательных местоимений в английском языке , то увидим, что они встречаются в паре с существительными.

1. His father was very angry. – Его отец был очень зол.

2. My pencil isn’t broken. – Мой карандаш не сломан.

3. Where are their children ? – Где их дети?

4. We want to see our results ! – Мы хотим видеть наши результаты!

5. Who is her husband ? – Кто её муж?

6. What is your name ? – Какое ваше имя? (дословный перевод)

Задача же так называемых «object pronouns» дополнять глагол (действие), то есть быть «объектом». Другими словами, объектные и притяжательные местоимения в английском языке выполняют разные роли в предложении.

Объектные местоимения в английском языке таблица с примерами

Разобраться в этой путанице поможет не что иное, как «объектные местоимения в английском языке таблица с примерами ».

местоимение

пример

перевод

Give this bag to me !

Дай мне эту сумку!

He is willing to call you .

Он готов тебе позвонить.

Talk to him .

Поговори с ним.

I didn’t see her yesterday.

Я ее не видел вчера.

They do not love us .

Они нас не любят.

Them

I want to invite them to the party.

Я хочу пригласить их на вечеринку.

Nobody is watching TV. Turn it off!

Никто не смотрит телевизор. Выключи

Его!

Объектные местоимения в английском языке таблица показала нам, что в данном случае не идёт речь о выражении принадлежности предмета к чему-то или кому-то. В таких предложениях мы уточняем, на кого или на что направлено действие говорящего. Получается примерно вот что.

Притяжательные местоимения + существительное

Глагол + объектные местоимения

Приглашаем на онлайн курсы английского языка по скайпу!

Если статья показалась вам очень сложной, предлагаем уделить больше внимания вашему инглишу, записавшись на онлайн курсы английского языка по скайпу . Мы поможем разобраться в том, что осталось непонятным еще со школы, научим говорить и любить the English language!