В последнее время многократно возрастает число цитат якобы из… - Diarium dementis — LiveJournal. В последнее время многократно возрастает число цитат якобы из… - Diarium dementis — LiveJournal Грехи чужие вы судить беретесь

НЕ ОСУЖДАЙ

Учитель, почему в Библии говорится о неосуждении? Неужели это так важно и почему? - спросил ученик.

Учитель дал ученику воздушный шарик, на дне которого было немного грязи, и попросил его встать перед ним и надуть его. Ученик начал надувать.

Что ты сейчас видишь? - спросил учитель.

Я вижу вас и шарик.

Надуй ещё немного, - попросил учитель.

Ученик дунул несколько раз. Шар стал больше.

Что ты теперь видишь?

Вас мне почти не видно, я вижу в основном только шар, по стенкам которого растекается грязь, - ответил ученик.

Надуй его ещё больше.

После того, как шар стал ещё больше, учитель вновь спросил:

Что ты видишь?

Только грязный шар и больше ничего.

Надувай ещё, - сказал учитель и отошёл подальше.

И на этот раз ученик повиновался, продолжая усердно дуть. Но больше растягиваться шарик не мог и… Бах! Он лопнул, разбрызгивая во все стороны грязь. Ученик потерял дар речи и стоял, осматривая себя, всего испачканного грязью.

Вот именно это и происходит, когда ты думаешь о чужих недостатках, слабостях и грехах. Из-за осуждения ты перестаёшь видеть самого человека, а видишь только свои осуждающие недобрые мысли и чувства, которые могут в любой момент лопнуть и запачкать своей грязью не только тебя самого, но и окружающих, если, конечно, ты не перестанешь «раздувать» свои нечистые представления о других.

Наблюдательные люди, умеющие делать выводы из своих наблюдений знают, что безмерное восхищение обязательно скатится в безмерное осуждение. Крайности неустойчивы и меняют свои места на противоположные часто. Наша планета тому пример – полюса меняет по настроению, а уж мы тем более склонны к этому. Дети.

Любимая Маша, презираемая Маша. Человек высказал своё мнение и не побоялся высказать его, не побоялся ответственности и осуждения. И всё, забыли, что Захарова никогда не боится говорить то, что думает, как и Жириновский. Раньше это многим нравилось, а теперь разонравилось?

Почему все должны любить вождя, президента, начальника?

Интересно, кто-то любит своего начальника, хотя бы восхищается им, ну, хотя бы уважает, особенно если у начальника властный характер и обстоятельства вынуждают его применять силу, принимать непопулярные решения?

Есть тут такие подчинённые, отзовитесь.

Россияне, дорогие, а вы Путина уважаете? Не только как президента, но как человека?

Наш президент отличается от своих предшественников не только в нашей стране, но и в мире одним главным качеством – он ищет в каждом человеке хорошее, чтобы опереться на это хорошее и помочь человеку выбраться из своих заблуждений и недомыслей.

Он человека поднимает до своего уровня и поднимается с ним сам выше, ближе к истинному. Не заметили? Если не заметили, то жаль.

Легко любить хорошего и того, кто похож на тебя, но не для этого мы живём, нам важно понять тех, кто отличается от нас и принять со всеми тараканами в себя, потому что ты –это не только твоё личное Я, это все, кто попадается на жизненном пути. Потому что аз есьми – это означает я есть мы.

рунная запись аз есьми.

Не нравится что-то в других, значит и в тебе этого полно, только ты скрываешь это, даже от себя. Наивно думаешь, что если я закрываю на это в себе глаза, то этого и нет (злобы, страхов, виноватости, осуждения, презрения и т.д.) Но жизнь подсовывает тех, кто напоминает тебе: «смотри, я тебе не нравлюсь, но и в тебе такого же много, посмотри в себя и осмысли.»

Осуждая других, ты осуждаешь это же в себе.

Был ещё один такой глава страны – Иван Васильевич по прозвищу, данному его врагами и завистниками, Грозный. Вот уж кому досталось от современников, которые очень хотели, но не смогли разрушить Русь и завоевать русские земли. От потомков тех, кто так ничего и не понял в жизни, но очень хотел халявы и раболепства, потому что сам был рабом потребительства и зависти. Иван Васильевич хотел добра, хотел из врагов сделать друзей, но именно это и злило несогласных с ним.

Сталин оказался в нужное время и в нужном месте, но силы духа не хватило для мудрого правления. Врагов было слишком много. Отсюда и перегибы в решениях и страхи, перешедшие в мании, и ошибки в подборе соратников, но осуждать за это нельзя. Понять нужно, понять, кто пытался решать свои задачи за счёт государства и руками Сталина. Короля играет свита. Поэтому были, есть и будут те, кто восхищается его делами, и кто осуждает его дела. Только не надо путать дела и личность.

Осуждая кого-то, вы уподобляетесь тому, что осуждаете. Подобное притягивает подобное.

Можно этого не понимать, но чувствовать будете, а потому места себе не будете находить и если выберете виновника своего тревожного чувства, то окажете себе ещё больший вред, чем тот, виновник, принёс себе самому. Каждому по делам своим. Своим!

Хочу процитировать слова нашего мудрого современника Ларичева Ю.А.

О СТАЛИНИСТАХ И АНТИСТАЛИНИСТАХ

Многие любят обсуждать и судить Ивана Грозного, Петра I и Сталина. Слабеньких царьков вообще не помнят.

Каждой эпохе свой вождь и свои правила. Бывает время, требующее от народа жертвенно выжать из себя все соки.

Ясно одно, если бы вместо Сталина был глуповатый и мягкотелый лидер, страны бы не было. А многие нынешние критики не родились бы, ибо не от кого было бы рождаться.

Предки прожили так, как сумели. Поэтому не судите прошлое, лучше посмотрите на себя в зеркало. Там много чего найдёте.

Себя же судите по делам. Посмотрите, что вы сделали со страной, с землёй, с народом. Это какой же Мамай на вас напал? И что о вас скажут потомки? А ведь скажут.

Вот ты, читающий эти строки, вспомни, сколько раз ты врал и "разводил", воровал, халтурил, юлил, пресмыкался, подленько "кидал", изменял и предавал, сколько раз трусил. Вспомни, что полезного сделал в жизни. Не для себя, для людей. Когда последний раз вспомнил о матери.

А других судить легко, тем более великих, которых не понять. Лёжа на диване, на минутку представь себя на месте Путина. Смогёшь, или облажаешься?

То-то и оно.

Поэтому, не умничай.

В последнее время многократно возрастает число цитат якобы из классиков, появляется множество репостов. Что удивительно - мало кто задумывается над тем, действительно ли изречение принадлежит тому автору, что указывается в конце текста, или мы видим факт фальсификации. Я не знаю, чем это можно объяснить: инерцией (ну, привыкли, понимаш, то, что нравится тут же отмечать кнопкой «мне нравится» и тащить себе в блог) или тотальной безграмотностью, - не знаю.

Вот, например, очень популярна цитата: "Если я усну и проснусь через сто лет и меня спросят, что сейчас происходит в России, я отвечу, - пьют и воруют". И подпись: М. Е. Салтыков-Щедрин.

Я не читал всего М. Е. Салтыкова-Щедрина, но в тех произведениях, что пробегал глазами, ничего подобного нет. Поиск первоисточника в Интернете тоже ничего не дал. Ещё бы! М. Е. Салтыков-Щедрин просто не мог ничего подобного сказать. Да, он терпеть не мог ту социально-политическую ситуацию, которая сложилась в середине XIX столетия, но он был реалистом, а не пессимистом. Он и в кошмарном сне не мог себе представить, что через сто лет в России будет то же безвыходное, тупое положение, что он видел перед своими глазами.


Или вот очень часто приписывают В. Шекспиру следующую цитату: "Грехи других судить Вы так усердно рветесь, начните со своих и до чужих не доберетесь".

Первоисточник её неизвестен. У Ф. Рюкерта есть нечто похожее: "Грехи людей пересчитать ты так усердно рвёшься? С своих начни, и до чужих едва ли доберешься" , но тут неизвестен ни переводчик, ни оригинал, так что автором цитаты, приписываемой Шекспиру, Ф. Рюкерта назвать я не могу. У Шекспира в "Генрихе VI" (Часть 2, акт 3, сцена 3) есть нечто похожее - "Не осуждай его; ведь все мы грешны" . Ср.: Forbear to judge, for we are sinners all . Если предположить, что разбираемая цитата, - перевод этой строчки, то следует признать, что это уж очень вольный перевод. Больше у Шекспира ничего подобного нет.

Разумеется, невозможно знать абсолютное большинство произведений классиков, но, по большому счёту, это и не требуется. Достаточно понимать поэтику автора, круг тем его произведений, чтобы уметь безошибочно соотносить цитату с тем или иным автором. А то ведь можно и впросак попасть:

Кто хочет жить, тот обязан бороться, а кто не захочет сопротивляться в этом мире вечной борьбы, тот не заслуживает права на жизнь. Ф. Ницше.

Люди бывают склонны приносить жертвы лишь тогда, когда они могут действительно ждать успеха, а не тогда, когда бесцельность этих жертв очевидна. Ф. Шиллер.

На самом деле обе цитаты приписывают Гитлеру, но, в конце концов, всем всё равно.

Об известных литераторах можно найти огромное количество информации - как
они жили, как творили свои бессмертные произведения. Писательское дело
непростое и довольно трудоемкое. Читая интересную книгу, читатель обычно не
задумывается об особенностях характера и образа жизни писателя, написавшего
ее. А ведь некоторые факты его биографии или история создания той или иной
книги являются порой весьма занимательными и даже вызывающими.

Джордж Байрон:
«Не могу быть гениальным все 24 часа, не останется времени на бритье».
- Страдал маниакально-депрессивным психозом.
- Великий поэт Байрон был хром, склонен к полноте и чрезвычайно любвеобилен
— за год в Венеции, по некоторым сведениям, он осчастливил собой, хромым и
толстым, 250 дам.
- У Байрона имелась удивительная личная коллекция — пряди волос, срезанных
с лобков любимых женщин.

Чарльз Диккенс:
«Возле горящей свечи всегда увиваются мошки и букашки, но разве в этом
виновата свеча?»
- Диккенс увлекался гипнозом, или, как тогда говорили, месмеризмом.
- Одним из любимейших развлечений Диккенса были походы в парижский морг,
где выставлялись неопознанные тела.
- Чарльз Диккенс всегда спал головой на север. Также он садился лицом на
север, когда писал свои великие произведения.

Оскар Уайльд
«Мне нравится говорить ни о чём - это единственное, в чём я разбираюсь.»
- Оскар Уайльд не воспринимал всерьез сочинения Диккенса и по любому поводу
насмехался над ними. Вообще, современные Чарльзу Диккенсу критики без конца
намекали на то, что он никогда не войдет в список лучших британских
писателей.
- В 1878 году окончил Оксфорд с отличием.
- Уайльд был очень своеобразной и экстравагантной личностью. И даже два
года провел в тюрьме. Оскара осудили по обвинению в содомии.
- Под конец жизни Уайльд по некоторым причинам сменил свое имя на
Себастьяна Мельмота.

Эрнест Хемингуэй
«По-настоящему храбрым людям незачем драться на дуэли, но это постоянно
делают многие трусы, чтобы уверить себя в собственной храбрости.»
- Эрнест Хемингуэй был не только алкоголиком и самоубийцей, о чем все
знают. Еще у него была пейрафобия (боязнь публичных выступлений), кроме
того, он никогда не верил похвалам даже самых искренних своих читателей и
почитателей. Даже друзьям — не верил, и все тут!
- Хемингуэй пережил пять войн, четыре автомобильные и две воздушные
авиакатастрофы.
- Хемингуэй часто и охотно рассуждал о том, что за ним следит ФБР.
Собеседники криво улыбались, но в конце концов выяснилось, что он был прав
— рассекреченные документы подтвердили, что это действительно была слежка,
а не паранойя.

Льюис Кэрролл
«В нашем мире все сумасшедшие».
- В личных дневниках Кэрролл постоянно каялся в некоем грехе. Впрочем,
страницы эти были уничтожены семьей писателя, чтобы не порочить его образ.
Кое-кто из исследователей всерьез считает, что именно Кэрролл был
Джеком-Потрошителем, которого, как известно, так и не нашли.
- Кэрролл страдал болотной лихорадкой, циститом, люмбаго, экземой,
фурункулезом, артритом, плевритом, ревматизмом, бессонницей и еще целой
кучей разнообразных заболеваний. Кроме того, у него почти беспрерывно — и
очень сильно — болела голова.
- Кэрролл сам лично изобрел трехколесный велосипед, мнемоническую систему
для запоминания имен и дат и электрическую ручку.

Франц Кафка
«Лгут меньше всего, когда меньше всего лгут, а не тогда, когда для этого
меньше всего поводов».
- Работал клерком. По современным представлениям был типичным офисным
планктоном и неудачником.
- Франц Кафка был внуком кошерного мясника и строгим вегетарианцем.
- За всю свою жизнь он сумел опубликовать лишь несколько незамеченных
общественностью рассказов. Перед смертью завещал своему душеприказчику,
Максу Броду, уничтожить все его рукописи. Но Макс Брод не покорился воле
умирающего. Так Франц Кафка стал всемирно известным писателем. Посмертно.
- В настоящее время Кафка является одним из главных талисманов Праги.

Уильям Шекспир
«Грехи других судить Вы так усердно рветесь, начните со своих и до чужих не
доберетесь».
- Уильям Шекспир "родился и умер в один и тот же день — 23 апреля"
-Современники утверждали, будто бы Шекспир увлекался браконьерством —
охотился на оленей во владениях сэра Томаса Люси, без всякого разрешения.
- В честь Шекспира назван кратер на Меркурии.
- Уже несколько сот лет идут споры, был ли он истинным автором
произведений, опубликованных под его именем.

Лев Толстой
«Часто люди гордятся чистотой своей совести только потому, что они обладают
короткой памятью».
- В первую брачную ночь с Софьей Берс 34-летний Лев Николаевич Толстой
заставил 18-летнюю свежеиспеченную жену прочитать те страницы в его
дневнике, где подробно описаны амурные приключения писателя с разными
женщинами, помимо прочих — с крепостными крестьянками. Толстой хотел, чтобы
между ним и супругой не было никаких тайн.
- Лев Толстой скептически относился к своим романам, в том числе к «Войне и
миру». В 1871 году он отправил Фету письмо: «Как я счастлив... что писать
дребедени многословной вроде „Войны“ я больше никогда не стану».
- Лев Толстой вместо нательного крестика носил портрет французского
просветителя Ж.Ж. Руссо.

Агата Кристи
«Разговоры изобретены для того, чтобы мешать людям думать».
- Во время Первой Мировой она работала медсестрой в военном госпитале.
Позже работала в аптеке, потому хорошо разбирается в ядах и много убийств в
ее книгах были совершены именно с помощью ядов.
- Агата Кристи страдала дисграфией, то есть практически не могла писать от
руки. Все ее знаменитые романы были надиктованы.
- Браян Алдисс, знакомый Агаты Кристи, как-то рассказал о ее методах - «она
дописывала книгу до последней главы, потом выбирала самого маловероятного
из подозреваемых и, возвращаясь к началу, переделывала некоторые моменты,
чтобы подставить его».

Антон Чехов
«В каждом из нас слишком много винтов, колёс и клапанов, чтобы мы могли
судить друг о друге по первому впечатлению или по двум-трём признакам».
- Чехов был большим любителем прогуляться в публичный дом — и, оказавшись в
чужом городе, первым делом изучал его с этой стороны.
- Антон Чехов был страстным коллекционером почтовых марок. Он их собирал
всю жизнь.
- Антон Чехов дружил с композитором Чайковским и даже посвятил ему рассказы
“Хмурое утро”.
- Был оставлен на 2-й год в 3-ем классе за отставание в словесности.
- Чехов садился писать, облачившись в парадный костюм.

Артур Конан Дойл
«Ничего так не обманчиво, как слишком очевидные факты».
- Артур Конан Дойл, придумавший Шерлока Холмса, был оккультистом и верил в
существование маленьких крылатых феечек.
- Артур Конан Дойль в рассказах о Шерлоке Холмсе описал многие методы
криминалистики, которые были ещё неизвестны полиции. Среди них сбор окурков
и сигаретного пепла, идентификация пишущих машинок, разглядывание в лупу
следов на месте происшествия. Впоследствии полицейские стали широко
использовать эти и другие методы Холмса.
- У Артура Конан Дойля были крайне натянутые отношения с Бернардом Шоу,
который однажды отозвался о Шерлоке Холмсе как о «наркомане, не имеющем ни
единого приятного качества».
- На надгробной плите Артура, по просьбе вдовы выгравирован рыцарский
девиз: Steel True, Blade Straight («Верен как сталь, прям как клинок»).

Иллюстрация: aihin.photodom.com

Уильям Шекспир заслуженно считается самым великим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Его литературное наследие делится на две части: стихотворную (поэмы и сонеты) и драматическую, и в целом насчитывает 154 сонета, 38 пьес, 4 поэмы и 3 эпитафии. Его работы переведены на большинство языков мира и ставятся в театрах чаще, чем произведения любого другого драматурга мира.

Работы Уильяма Шекспира полны глубоких наблюдений о природе человека, любви, жизни и дружбе. Прошло почти 5 веков, но они и сегодня актуальны как никогда.

Мы собрали 25 ярких и глубоких цитат из работ великого драматурга и поэта, чтобы ещё раз задуматься о самом главном:

  1. Совсем не знак бездушья – молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри .
  2. Так сладок мед, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус.
  3. Мы раздражаемся по пустякам, когда задеты чем-нибудь серьезным.
  4. Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду.
  5. Природа-мать мудра, да сын безмозглый.
  6. Где мало слов, там вес они имеют .
  7. Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею.
  8. Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей.
  9. Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать .
  10. Большинство людей предпочитают глупость мудрости, ибо глупость смешит, а мудрость печалит.
  11. Мужчины похожи на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты.
  12. Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и само наслаждение.
  13. Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами .
  14. Успех острого слова зависит более от уха слушающего, чем от языка говорящего.
  15. Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.
  16. У каждого безумия есть своя логика.
  17. Влюбиться можно в красоту, но полюбить – лишь только душу .
  18. Ворона грязью перемажет крылья -
    Никто и не заметит всё равно,
    А лебедь, несмотря на все усилья,
    Отмыть не сможет с белизны пятно…
  19. Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её.
  20. Трус умирает при каждой опасности, грозящей ему, храброго же смерть настигает только раз .
  21. Бедное раздавленное насекомое страдает так же, как умирающий гигант.
  22. Три правила достижения успеха: знать больше, чем остальные; работать больше, чем остальные; ожидать меньше, чем остальные.
  23. Нет ничего ни плохого, ни хорошего в этом мире. Есть только наше отношение к чему-либо.
  24. Самое лучшее – прямо и просто сказанное слово.
  25. Грехи других судить Вы так усердно рвётесь – начните со своих и до чужих не доберётесь .

Мне тут на днях написали цитату из Шекспира, переведённую на русский язык. Цитата распространена и переведена неправильно.
Оригинал: Forbear to judge, for we are sinners all.
Перевод: Грехи других судить вы так усердно рвётесь, начните со своих и до чужих не доберётесь.
Как-то сразу я её на английском вспомнила, не так давно читала ж подаренный на ДР сборник цитат Уильяма Шекспира в оригинале.

И вот на какие размышления неправильный перевод меня натолкнул.

Во времена своей молодости, обложившись со всех сторон словарями и учебниками по английскому языку, книгами о бизнес-английском и английским для инженеров, наткнулась на интересные книги для тех, кто изучает язык. Это были «Алиса в стране чудес» и «Приключения Гулливера» (сокращённый вариант названия). Книги были примечательны тем, что на одной странице текст был на английском, а на соседней на русском. И если вдруг запнулся и что-то не понял, то не надо лезть в словарь, а просто посмотреть на соседнюю страницу.
Очень мне эти книги понравились и, заметив это, друг мне откуда-то привёз пьесы Уильяма Шекспира «Генрих IV» в таком же формате. И стала я замечать неладное. Перевод-то неправильный! Очень часто на русском было написано не-то, что на-английском, а иногда вообще какая-то отсебятина.

Пролог «Ромео и Джульетты» в переводе Пастернака до сих пор помню наизусть. Да и вы, наверно, тоже: «Две равно уважаемых семьи, в Вероне, где встречают нас события...»

И вот тут настало время изумляться!
Шекспир-то писал не так!

Смотрите, всем нам известный перевод Пастернака :

Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.

Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,
Мир их родителей на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой пред вами были.

Помилостивей к слабостям пера -
Их сгладить постарается игра.

Перевод Михайловского :

Две знатные фамилии, равно
Почтенные, в Вероне обитали,
Но ненависть терзала их давно, -
Всегда они друг с другом враждовали.
До бунта их раздоры довели,
И руки их окрасилися кровью;
Но сердца два они произвели,
На зло вражде, пылавшие любовью,
И грустная двух любящих судьба
Старинные раздоры прекратила.
Фамилий тех свирепая борьба,
Влюбленных смерть, любви их страстной сила, -
Вот то, что мы теперь вам здесь изобразим,
Прося у вас на два часа терпенья,
И если что пропустим, то дадим
Мы к действию на сцене объясненья.

Перевод Савич :

Однажды две веронские семьи,
Во всем имея равные заслуги,
Умыли руки в собственной крови,
Храня предубежденье друг о друге.
Любовь соединила их детей.
Влюбленные покончили с собой,
И только после этих двух смертей
Их семьи помирились меж собой.
Трагических событий переплет
И прерванное смертью столкновенье
Любви с жестокой ненавистью - вот
Сюжет двухчасового представленья.
А то, что трудно выразить словами,
Мы лучше разыграем перед вами.

Перевод Григорьева :

В Вероне древней и прекрасной,
Где этой повести ужасной
Свершилось действие давно, -
Два уважаемых равно,
Два славных и высоких рода,
К прискорбию всего народа,
Старинной, лютою враждой
Влеклись - что день - то в новый бой.
Багрились руки граждан кровью;
Но вот, под роковой звездой
Чета двух душ, исполненных любовью,
Из тех враждебных родилась утроб
И обрела в их гибели ужасной
Вражда родов исход себе и гроб.
И вот теперь, о той любви несчастной,
Запечатленной смертью, о плодах
Вражды семейной, вечно раздраженной
И смертью чад лишь милых укрощенной,
Мы в лицах повесть вам на сих досках
Представим. Подарите нас вниманьем:
Пособим неискусству мы стараньем.

Перевод Радлова :

Два дома, родовитостью равны
В Вероне, что театр наш представляет,
Вражды закоренелой вновь полны,
И кровь сограждан руки их пятнает.

И вот, от чресл двух роковых семей
Любовников злосчастных вышла пара,
Что жалостной судьбой своих смертей
Могилой стала вражеского жара.

Их страсти обреченное теченье,
Родни упорство в споре том суровом,
Что в смерти лишь имело пресеченье,
Покажем в представленье двухчасовом.

Чтоб взгляд ваш к промахам терпимей был,
Стараться будем мы по мере сил.

Перевод Сороки :

Враждуют два веронских видных рода,
И эта застарелая грызня
Упорствует, как злая непогода,
Верону кровью горожан грязня.
Лишь юным отпрыскам семейств обоих,
Рожденным под несчастливой звездой,
Трагически покончивши с собою,
Дано покончить с кровною враждой.
Без их любви, без их пути в могилу
Раздор остался бы неугасим.
Как рознь отцов чету детей сгубила,
Мы в эти два часа изобразим,
Чиня трудом прорехи неуменья
И зрителей прося о снисхожденье.

И наконец, что-то же там всё-таки хотел сказать Шекспир :

Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross"d lovers take their life;
Whole misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents" strife.
The fearful passage of their death-mark"d love,
And the continuance of their parents" rage,
Which, but their children"s end, nought could remove,
Is now the two hours" traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.

Прекрасно, да?:) На любой вкус! И как-то уже версия Пастернака, которую мы знаем со школьной скамьи, не кажется такой уж правильной, не находите?

И из-за этой вот неразберихи в свет выходят произведения и цитаты из них с изменённым смыслом. А мы всё это читаем и верим, не зная, как же там автор на самом деле писал и что имел в виду.
Обидно так-то.

А вот если бы я ещё и французский знала, то по второму кругу, но уже в оригинале, перечитала любимого мной Жюля Верна. Но, пока не судьба.