Что такое хирагана и катакана в японском. Японский алфавит с русской транскрипцией. Группа согласной "Н"

Доброго времени суток! В предыдущем уроке мы воевали с иероглифами и узнали что такое онное и кунное чтение. (статью можно прочитать ) В этом уроке я решил рассказать о том, что нужно в первую очередь узнать начинающим. И самый первый шаг у только начинающих учить японский - это изучение японских слоговых азбук. В японском языке существует две слоговые азбуки, а называются они и . Теперь давайте поговорим подробно о каждой из них!

Хирагана

Хирагана – японская слоговая азбука, которая используется для:

1) записи японских слов, если тот, кто пишет не знает как записать данное слово при помощи иероглифов.

2) записи окончаний, связок, частиц.

Вот табличка слогов и чтений хираганы:

Хирагану любят все, особенно начинающие или те, кому сложно даётся изучение кандзи.

Теперь поговорим о том что такое нигори и ханнигори

Нигори или дакутен – знак, который используется для озвончения глухих согласных.

Выглядит он вот как ゛ . Например, возьмём слог は(ha) , прибавим к нему наш знак ゛ , тогда записываться новый слог будет как ば , а читаться как ba (если п озвончить,то получится б )

Ханнигори или хандакутен – знак, который используется для ряда ха (т.е. ха, хи, фу, хэ, хо ). Если подставить этот знак, то слоги этого ряда будут читаться как: па, пи, пу, пэ, по. Выглядит это знак как кружок

Вот табличка, где показаны варианты слогов как с нигори (゛ ) , так и с ханнигори (゜ )

Кстати, вот сслыка по которой вы можете скачать прописи хираганы и катаканы.

Пропись назывется «Kana-el-metodo». Так же в этой папке есть программка для повторения и заучивания азбук (файл под названием «kana test»)

Эта программка – игра. При помощи неё сможете повторять хирагану и катакану в легкой игровой форме. Суть игры в том чтобы соединить слог вместе с его произношением. Причем каждый раз вам показывается время выполнения. (тут уже присутствует дух соперничества, правда с самим собой)

Ну а теперь вернемся к азбукам. У нас на очереди вторая азбука под названием катакана!

Катакана

Катакана – японская слоговая азбука, которая используется для записи заимствованных слов или иностранных имён и названий.(т.е. иностранных слов).

Знаки нигори и ханнигори с катаканой используется по той же схеме, что и с хираганой

Хирагана - слоговая азбука (каждый символ означает не звук, а слог), использующаяся в японском языке. Является частью современного японского языка. В нее входят 46 символов (и несколько устаревших). Хирагану используют в основном для записи окончаний, союзов и постфиксов. Корни слов пишутся кандзи (иероглифами). Вообще-то, допускается заменять кандзи на хирагану, но это считается не очень грамотным (в основном так делают дети, когда учатся писать).

В принципе, учить хирагану стоит только в том случае, если вы собрались изучать японский язык. Ведь в основном она используется для записи произношения японских слов. Прочитать такую запись легко, но чтобы понять ее - надо знать язык. ^_^

Структура хираганы почти полностью повторяет структуру катаканы, но на тот случай, если вы не читали , я повторю основы. В хирагане каждый символ (за исключением гласных и одного исключения) обозначает не букву, а слог - то есть сочетание согласного и гласного звуков. Просто символов, обозначающих согласные буквы, в хирагане нет. Каждый слог имеет свое собственное произношение, которое никогда не меняется, независимо от положения слога в слове или стоящих рядом слогов, что очень удобно для запоминания. Правда, есть составные звуки, состоящие из нескольких слогов, но они тоже всегда произносятся одинаково. Весь набор звуков основывается на "мягких" согласных (т, к, с, х). Их "твердые" аналоги получаются добавлением к двух черточек (нигори ) в правом верхнем углу значка.

Если не поняли, не пугайтесь, разберетесь по ходу. Теперь, когда структура языка (хираганы) стала чуть понятней, я хотел бы хотел подробнее остановится на сходстве и различии этих двух азбук.

Сравнение хираганы и катаканы

В принципе, эти две слоговые азбуки очень похожи между собой. Они состоят из одинакового базового набора слогов (звуков), которые произносятся совершенно одинаково. Основные различия между этими двумя азбуками заключается в их написании и использовании. Хираганой записывают японские слова; очертания слоговых знаков ("букв") плавные и волнистые. Этим она напоминает рукописный почерк. Катаканой записываются иноязычные слова; очертания "букв" более прямые, резкие и напоминают сильно стилизованные аналоги из хираганы. Катакана напоминает наши печатные буквы. Кстати, всю слоговую систему записи (катакану вместе с хираганой) называют одним словом - кана , противопоставляя ее кандзи - иероглифической системе записи.

Еще одно отличие катаканы и хираганы напрямую вытекает из назначения этих азбук. Раз хираганой записывают японские слова, то в ней нет звуков, которые не существуют в японском языке. Начисто отсутствуют звуки группы "f / ф", а также английской "v", которые есть в катакане. Также пропадает уже не нужный знак долготы произношения слога - она обозначается иначе. Отсутствуют еще некоторые мелкие детали, присутствующие в катакане. Какие? Будете учить японский язык - узнаете. ^_^

Теперь перейдем к графическим примерам. Я буду писать японское написание слога, официальное написание слога (в ромадзи), в скобочках - альтернативный вариант, если он есть (в системе Хепбёрна) и через косую черту русскую транскрипцию (в системе Поливанова).

Группа гласных

А / а - обычное короткое открытое "а"
= i / и - обычное короткое открытое "и"
= u / у - обычное короткое открытое "у"
= e / э - обычное короткое открытое "э"
= o / o - обычное короткое открытое "о"

Совсем просто, верно? Не забывайте, все звуки в хирагане и катакане произносятся совершенно одинаково. Они отличаются только написанием.

Группа производных гласных

Ya / я
= yu / ю
= yo / ё

Эти гласные называются производными (или составными). Они используются не только сами по себе для передачи звучания, но и в производном слогообразовании, как дополнительные части слога для пояснения его произношения (см. ниже).

Согласная-исключение

N / н - носовой слогообразующий "н". Не смягчается последующими гласными, что в транскрипции передается как "нъ".

Группа согласных "К-Г"

Ka / ка
= ki / ки
= ku / ку
= ke / кэ
= ko / ко

Ga / га
= gi / ги
= gu / гу
= ge / гэ
= go / го

Группа согласных "Т-Д"

Ta / та
= ti (chi) / ти
= tu (tsu) / цу
= te / тэ
= to / то

Da / да
= di / ди
= du / ду
= de / дэ
= do / до

Группа согласных "С-З"

Sa / са
= si (shi) / си
= su / су
= se / сэ
= so / со

Za / дза
= zi (ji) / дзи
= zu / дзу
= ze / дзэ
= zo / дзо

Группа согласных "Х-Б-П"

Ha / ха
= hi / хи
= hu (fu) / фу - японцы не различают "ху" и "фу"
= he / хэ
= ho / хо

Ba / ба
= bi / би
= bu / бу
= be / бэ
= bo / бо

Pa / па
= pi / пи
= pu / пу
= pe / пэ
= po / по

Странные люди, эти японцы! Из одного мягкого звука "х", они умудрились образовать целых два "твердых"! ^_^ Звук "б" отмечается привычными черточками, а "п" - кружочком (ханнигори ).

Группа согласной "Н"

Na / на
= ni / ни
= nu / ну
= ne / нэ
= no / но

Группа согласной "M"

Ma / ма
= mi / ми
= mu / му
= me / мэ
= mo / мо

Группа согласной "Р"

Ra / ра
= ri / ри
= ru / ру
= re / рэ
= ro / ро

Примечание: японцы не различают звуки "р" и "л".

Группа согласной "В"

В группе согласной "в" присутствует только один элемент. Остальные гласные в японском языке в сочетаниях с "в" не употребляются.

Специальный знак

Собственного произношения не имеет

В японском языке существует специальный символ (он присутствует и в катакане, и в хирагане), обозначающий удвоение начальной согласной следующего за ним слога. В записи хираганой он выглядит как уменьшенный слог "tu / цу", но собственного произношения не имеет (как и наш мягкий или твердый знак). Его цель - выделить произношение начального согласного звука в составе любого слога. Фактически, его наличие в слове показывает, что начальную согласную следующего за ним слога надо произносить удвоенно, то есть, например, слог "то" превратится в "т-то". В составе слова это будет выглядеть как: "ло-то" => "ло-т-то". Согласитесь, второй вариант звучит гораздо лучше и больше похож по произношению на русский вариант. Вот пример:

Итак, это был последний символ. Вы закончили изучение хираганы! Осталось еще несколько тонкостей, но о них я расскажу ниже.

Да, кстати, в виде поощрительного бонуса, я приготовил небольшую сводную таблицу, в которой указаны написания всех слогов катаканы и хираганы. Можно посмотреть здесь:

русский вариант

английский вариант

Примеры написания слов

Теперь можно перейти к практическим примерам. Я надеюсь, вы усвоили написание и произношение всех слогов? Дальше я приведу несколько примеров написания простых (и, скорее всего, всем известных) слов и выражений. Итак, я буду давать оригинальную запись (кандзи + кана), затем то же самое, используя только хирагану, после чего напишу русскую транскрипцию, русскую запись и перевод.

Не трудно, правда? Кстати, теперь вы понимаете, почему японцы до сих пор не отказались от кандзи - сложной системы иероглифов? Да потому что ими писать гораздо короче, чем одной только каной! Да и читать их тоже гораздо быстрее. Дальше я подробнее остановлюсь на особенностях записи слов хираганой.

Произношение "долгих" гласных

В хирагане существует своя собственная, отличная от катаканы, система записи "долгих" звуков. Итак, начнем по порядку:

Случай 1 - когда долго произносится любой слог, кроме гласной "о" и слогов вида "согласная + о", то после этого слога добавляется хирагана "о". Пример:

Случай 2 - когда долго произносится именно гласная "о" или любой слог вида "согласная + о", то после этого слога добавляется хирагана "u/у", а не хирагана "о". То есть, два звука "о" подряд стоять не могут. Пример:

Случай 3 - когда вы все-таки видите в тексте две стоящие подряд гласные "о", или конструкцию вида "согласная + о" + "гласная о", то не удивляйтесь. Это значит, что в данном слове не происходит удлинения звука, а один и тот же звук произносится два раза подряд. Чтобы отличить их написание от долгих звуков, я буду разделять две части гласной с помощью тире. Пример:

Примечание 1: все три вышеперечисленные правила также относятся к производной гласной "ё", а также к производным слогам с гласной "ё". (Что такое производные слоги, читайте ниже.) Вот пример:

Примечание 2: русскому человеку достаточно сложно различить на слух, когда в японском слове произносится долгая, а когда удвоенная гласная. Это происходит из-за того, что японцы произносят их на одном выдохе без паузы. Так что японская удвоенная гласная по своему произношению почти не отличается от русской долгой гласной, а японская долгая - это обычная (лишь чуть потянутая) гласная русского языка. Поэтому в системе записи "киридзи" долгота звуков отмечается крайне редко. Чаще всего при транскрипции слова из хираганы в киридзи, оно записывается как более привычное для русского слуха, если только это не искажает его произношение. Например, не "аригатоо", а "аригато".

Проблема "одинаковых" звуков. "Р - Л", "Х - Ф"

Дело в том, что из-за особеностей своего языка, японцы не различают некоторые звуки, которые есть в других языках, но отсутствуют в японском. Например, для них звучат одинаково сочетания с: "б-в", "джи-дзи", "щи-си", "р-л", "х-ф" и т.д. Поэтому в катакане была разработана специальная система указаний, когда звук считается "х", а когда "ф". Было установлено разное написание для групп согласных "w" - "v" и др.

В хирагане же такой системы просто не существует, ибо для записи японских слов она не нужна. В принципе, вы можете встретить некоторые из вышеперечисленных слогов (группа "ф", "v" и т.д.), записанными хираганой по правилам катаканы, но это крайне безграмотно. Ни один японец никогда так не сделает.

Производное слогообразование

Производное слогообразование предназначено для образования новых слогов вида "согласная + производная гласная". Принцип построения такой же, как и в катакане. То есть, берется базовый слог вида "любая согласная + и", например слоги "ки, ми, пи, ри". После этого слога пишется производная гласная чуть меньшего размера, чем сам слог. Это сочетание произносится как один слог вида "согласная + производная гласная". Поясняю: сочетание слогов "ки"+"я" дает слог "кя". Я думаю, вы поняли принцип. Вот несколько примеров:

Примечание: иногда производную гласную пишут того же размера, что и все остальные слоги. В это случае, если она стоит после слога "согласная + и", то мы все равно имеем дело с производным слогом. А если она стоит после любого другого слога, то звучит сама по себе.

Произношение грамматических связок

Этот пункт является просто информацией к сведению. Обо всем, что здесь изложено, вы узнаете подробнее, если будете учить японский язык.

Это специальный грамматический символ, он тоже считается частью хираганы. По своему произношению мало отличается от звука "о". Используется только в определенных грамматических конструкциях и никогда для обозначения звука в составе простого слова.

Некоторые слоги хираганы используются в японском языке в качестве грамматических связок. В этом случае, они имеют другое произношение, отличное от того, что записано в тексте выше. Это слоги "ha / ха" и "he / хэ". Если будете учить японский, то узнаете об этом подробнее.

Заключение

Итак, вы познакомились с японской слоговой азбукой хираганой. В своей статье я постарался остановиться на основных аспектах, не вдаваясь в ненужные подробности. Комплекс из двух моих статей о катакане и хирагане должен дать вам достаточное начальное представление о слоговых азбуках. Более подробные сведения о японском языке вы всегда сможете найти в Сети.

Ссылки

http://www.komi.com/Japanese/ - "Самоучитель Японского Языка", онлайновое обучение японскому языку, уроки, много примеров и другой нужной информации

http://www.rinet.ru/~vit/ - "Страница Виталия Загребельного", отличный русский источник, много ссылок на разнообразнейшие полезные ресурсы по языку, FAQ

http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/japanese.htm - "Страница Джима Брина", разнообразные проекты, много програм, множество ссылок по обучению катакане, хирагане и кандзи, проекты словарей и т.д., ссылки на литературу на японском (для практике в языке), грамматика, орфография, самоучители японского

Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

Система письменности японского языка состоит из иероглифов (КАНДЗИ) и слоговой азбуки (КАНА). В японском языке две слоговых азбуки. Это Хирагана и Катакана. Визуально их легко отличить. Слоги хираганы более округлые и мягкие, а катаканы угловатые и острые.

Хирагану используют для записи отдельных слов, падежных показателей, послелогов, окончаний глаголов и прилагательных, а также для записи чтения самих иероглифов. Катакану же используют для записи иностранных, заимствованных слов, которые по-японски называются ГАЙРАЙГО, а также в качестве выделения определённых слов на письме, по типу жирного шрифта в русском языке.

Визуальное различие хираганы и катаканы

Пример из 1 урока.

わ wa た ta し shi は wa デ de ザ za イ i ナ na ー a で de す su 。 – Я (есть) дизайнер.

わ wa た ta し shi , は wa , で de す su – Хирагана

デ de ザ za イ i ナ na ー a – Катакана

В японском языке нередко можно встретить латинское письмо – РОМАДЗИ. Его обычно используют для обозначения аббревиатур различных иностранных названий.

銀 gin 行 kou に ni   ATM   が ga   あります arimasu 。 – В банке есть банкомат (АТМ, или Automatic Teller Machine – это банкомат по-английски. В японском языке также очень часто используется эта аббревиатура, наряду с другими заимствованиями).

В японском языке есть иероглифы и две азбуки. Неверно называть знаки Хираганы и Катаканы иероглифами.

父 chichi は wa   エ e ン n ジ ji ニ ni ア a   で de す su – Мой отец инженер.

父 chichi – иероглиф

は wa – хирагана

エ e ン n ジ ji ニ ni ア a – катакана

で de す su – хирагана

Написанное сверху иероглифа чтение 父 chichi называется фуриганой . Обычно иероглифы подписываются знаками азбуки Хираганы, но в нашем курсе для начинающих мы используем латиницу.

И Хирагана и Катакана состоят из 46 знаков, объединенных в таблицу годзюон. В обеих азбуках всего 10 основных рядов. И Хирагана и Катакана читаются и произносятся одинаково. Разница лишь в их написании и использовании.

Азбука Хирагана

あ a
А
い i
И
う u
У
え e
Э
お o
О
家 ie ( いえ ie ) – дом
いいえ iie – нет
か ka
КА
き ki
КИ
く ku
КУ
け ke
КЭ
こ ko
КО
きゃ kya
КЯ
きゅ kyu
КЮ
きょ kyo
КЁ
わ wa た ta し shi   は wa   建 ken 築 chiku 家 ka ( けんちくか kenchikuka ) で de す su 。 – Я архитектор. 教室 kyoushitsu ( きょうしつ kyoushitsu )  に ni   あ a り ri ま ma す su 。 – Находиться в аудитории.
が ga
ГА
ぎ gi
ГИ
ぐ gu
ГУ
げ ge
ГЭ
ご go
ГО
ぎゃ gya
ГЯ
ぎゅ gyu
ГЮ
ぎょ gyo
ГЁ
こ ko れ re   は wa   あ a な na た ta   の no   部 he 屋 ya の no   鍵 kagi ( かぎ kagi ) で de す su 。 – Это ключ от вашей комнаты. Во сколько начинается урок?
さ sa
СА
し shi
СИ
す su
СУ
せ se
СЭ
そ so
СО
しゃ sha
СЯ
しゅ shu
СЮ
しょ sho
СЁ
山田先生 yamadasensei   は wa   仕事 shigoto ( しごと shigoto )  が ga   たくさん takusan   あります arimasu 。 – У господина Ямады много работы. 明日 ashita   は wa   両親 ryoushin   の no   家 ie   へ e   会食 kaishoku ( かいしょく kaishoku )  に ni   行 i きます kimasu 。 –
ざ za
ДЗА
じ ji
ДЗИ
ず zu
ДЗУ
ぜ ze
ДЗЭ
ぞ zo
ДЗО
じゃ ja
ДЗЯ
じゅ ju
ДЗЮ
じょ jo
ДЗЁ
時 ji 間 kan ( じかん jikan ) が ga   あります arimasu か ka 。 – У Вас сейчас есть время? 日本語 nihongo   の no   授業 jugyou ( じゅぎょう jugyou )  が ga   いつ itsu   あ a り ri ま ma す su   か ka 。 – Когда у тебя урок по японскому языку?
た ta
ТА
ち chi
ТИ/ЧИ
つ tsu
ТУ/ЦУ
て te
ТЭ
と to
ТО
ちゃ cha
ТЯ
ちゅ chu
ТЮ
ちょ cho
ТЁ
冷 tsume たい tai ( つめたい tsumetai ) 飲 no み mi 物 mono は wa   どこ doko   に ni   ありますか arimasuka). – Где у Вас прохладительные напитки? 母 haha は wa   今朝 kesa   紅茶 koucha ( こうちゃ koucha ) を o   買 ka いに ini   お o 茶 cha ( おちゃ ocha ) の no 店 mise   へ e   行 i きました kimashita 。 – Мама сегодня с утра ходила за черным чаем в чайную лавку.
だ da
ДА
ぢ ji
ДЗИ
づ zu
ДЗУ
で de
ДЭ
ど do
ДО
大学 daigaku ( だいがく daigaku ) に ni 同級生 doukyuusei ( どうきゅうせい doukyuusei ) の no 友達 tomodachi ( ともだち tomodachi ) がいますか gaimasuka 。 – У тебя в университете есть друзья среди одногруппников?
な na
НА
に ni
НИ
ぬ nu
НУ
ね ne
НЭ
の no
НО
にゃ nya
НЯ
にゅ nyu
НЮ
にょ nyo
НЁ
部屋 heya に ni 猫 neko ( ねこ neko ) がいます gaimasu 。 – В комнате кошка. 女人 nyonin ( にょにん nyonin )(женщина) .
は ha
ХА
ひ hi
ХИ
ふ fu
ФУ
へ he
ХЭ
ほ ho
ХО
ひゃ hya
ХЯ
ひゅ hyu
ХЮ
ひょ hyo
ХЁ
彼女 kanojo は wa 看護婦 kangofu ( かんごふ kangofu ) です desu 。 – Она медсестра.
ば ba
БА
び bi
БИ
ぶ bu
БУ
べ be
БЭ
ぼ bo
БО
びゃ bya
БЯ
びゅ byu
БЮ
びょ byo
БЁ
去年 kyonen 、 経済 keizai を o 勉強 benkyou ( べんきょう benkyou ) しに shini 日本 nihon へ e 行 i きました kimashita 。 – В прошлом году я ездил в Японию изучать экономику. こ ko こ ko は wa   病 byou 院 in ( びょういん byouin ) で de す su 。 – Здесь больница.
ぱ pa
ПА
ぴ pi
ПИ
ぷ pu
ПУ
ぺ pe
ПЭ
ぽ po
ПО
ぴゃ pya
ПЯ
ぴゅ pyu
ПЮ
ぴょ pyo
ПЁ
どうして doushite   これから korekara   散歩 sampo ( さんぽ sampo ) に ni   行 i きたくない kitakunai ですか desuka 。 – Почему ты сейчас не хочешь пойти погулять?
ま ma
МА
み mi
МИ
む mu
МУ
め me
МЭ
も mo
МО
みゃ mya
МЯ
みゅ myu
МЮ
みょ myo
МЁ
あ a し shi た ta   は wa   休 yasu み mi ( やすみ yasumi )  で de す su   か ka . – Завтра выходной? 脈 myaku ( みゃく myaku ) があります gaarimasu 。 – Есть надежда.
や ya
Я
ゆ yu
Ю 
よ yo
Ё
冬 fuyu ( ふゆ fuyu )、 友達 tomodachi の no 車 kuruma で de 山 yama へ e 行 i きます kimasu 。 – Зимой мы поедем в горы на машине друзей.
ら ra
РА
り ri
РИ
る ru
РУ
れ re
РЭ
ろ ro
РО
りゃ rya
РЯ
りゅ ryu
РЮ
りょ ryo
РЁ
公園 kouen に ni 祭 matsu り ri ( まつり matsuri )  が ga   ありました arimashita 。 – В парке был праздник. 明日 ashita   は wa   両親 ryoushin ( りょうしん ryoushin )  の no   家 ie   へ e   会食 kaishoku   に ni   行 i きます kimasu 。 – Завтра пойду на семейный ужин в дом родителей.
わ wa
ВА
を o или wo
О
ん n
Н 
銀行 ginkou ( ぎんこう ginkou ) に ni  ATM  が ga あります arimasu 。 – В банке есть банкомат.

Примечание: согласная ん n , стоящая перед твердыми и мягкими согласными, с нигори или ханнигори, а также рядом с согласным М, будет читаться как М. Как в слове がんばります gambarimasu и 一生懸命 isshoukemmei из:

どうして doushite   今週 konshuu 、 一生懸命 isshoukemmei に ni   がんばりますか gambarimasuka 。 – Почему ты так усердно учишься на этой неделе?

Азбука Катакана

По такому же принципу строится и Азбука Катакана. Произношение азбуки катаканы, от хираганы ничем не отличается. Они различны лишь в написании.

         
ア a
А
イ i
И
ウ u
У
エ e
Э
オ o
О
カ ka
КА
キ ki
КИ
ク ku
КУ
ケ ke
КЭ
コ ko
КО
キャ kya
КЯ
キュ kyu
КЮ
キョ kyo
КЁ
ガ ga
ГА
ギ gi
ГИ
グ gu
ГУ
ゲ ge
ГЭ
ゴ go
ГО
ギャ gya
ГЯ
ギュ gyu
ГЮ
ギョ gyo
ГЁ
サ sa
СА
シ shi
СИ
ス su
СУ
セ se
СЭ
ソ so
СО
シャ sha
СЯ
シュ shu
СЮ
ショ sho
СЁ
ザ za
ДЗА
ジ zi
ДЗИ
ズ zu
ДЗУ
ゼ ze
ДЗЭ
ゾ zo
ДЗО
ジャ ja
ДЗЯ
ジュ ju
ДЗЮ
ジョ jo
ДЗЁ
タ ta
ТА
チ chi
ТИ / ЧИ
ツ tsu
ТУ / ЦУ
テ te
ТЭ
ト to
ТО
チャ cha
ТЯ
チュ chu
ТЮ
チョ cho
ТЁ
ダ da
ДА
ヂ ji
ДЗИ
ヅ zu
ДЗУ
デ de
ДЭ
ド do
ДО
ナ na
НА
ニ ni
НИ
ヌ nu
НУ
ネ ne
НЭ
ノ no
НО
ニャ nya
НЯ
ニュ nyu
НЮ
ニョ nyo
НЁ
ハ ha
ХА
ヒ hi
ХИ
フ fu
ФУ
ヘ he
ХЭ
ホ ho
ХО
ヒャ hya
ХЯ
ヒュ hyu
ХЮ
ヒョ hyo
ХЁ
バ ba
БА
ビ bi
БИ
ブ bu
БУ
ベ be
БЭ
ボ bo
БО
ビャ bya
БЯ
ビュ byu
БЮ
ビョ byo
БЁ
パ pa
ПА
ピ pi
ПИ
プ pu
ПУ
ペ pe
ПЭ
ポ po
ПО
ピャ pya
ПЯ
ピュ pyu
ПЮ
ピョ pyo
ПЁ
マ ma
МА
ミ mi
МИ
ム mu
МУ
メ me
МЭ
モ mo
МО
ミャ mya
МЯ
ミュ myu
МЮ
ミョ myo
МЁ
ヤ ya
Я
ユ yu
Ю 
ヨ yo
Ё
ラ ra
РА
リ ri
РИ
ル ru
РУ
レ re
РЭ
ロ ro
РО
リャ rya
РЯ
リュ ryu
РЮ
リョ ryo
РЁ
ワ wa
ВА
ヲ o или wo
О
ン n
Н 

Таблица слогов для заимствованных слов

シェ she
Шэ
ジェ je
Джэ
チェ che
Чэ
ヂェ dje
Джэ
イェ e
Э
スィ si
Си
ズィ zi
Дзи (Зи)
リェ re
Рэ
ティ ti
Ти
トゥ tu
Ту
テャ tya
Тя
テュ tyu
Тю
テョ tyo
Тё
ヂィ di
Ди
ドゥ du
Ду
デャ dya
Дя
デュ dyu
Дю
デョ dyo
Дё
ツァ tsa
Ца
ツィ tsi
Ци
ツェ tse
Це
ツォ tso
Цо
ファ fa
Фа
フィ fi
Фи
ホゥ hu
Ху
フェ fe
Фе
フォ fo
Фо
フャ fya
Фя
フュ fyu
Фю
フョ fyo
Фё

Долгота

Кроме того, в японском языке есть такое понятие, как долгие и короткие слоги.

На письме долгий слог можно распознать так: это те слоги, в которых после слога с гласной на конце стоит еще одна буква из ряда А.

Слог на あ a – удлиняется буквой あ a , например:

おばさん obasan (тетя) – おばあさん obaasan (бабушка)

Слог на い i – удлиняется буквой い i , например:

おじさん ojisan (дядя) – おじいさん ojiisan (дедушка)

Слог на う u – удлиняется буквой う u , например:

くき kuki (стебель) – くうき kuuki (воздух)

Слог на え e – удлиняется при помощи え e или い i , возможны два варианта. Например:

え e (картина) – ええ ee (да) , либо へや heya (комната) – へいや heeya (равнина)

Слог на お o – удлиняется при помощи う u , но иногда встречается удлинение и при помощи お o . Например:

とる toru (брать) – とおる tooru (проходить) .

Однако чаще всего お o удлиняется при помощи う u

学校 gakkou ( がっこう gakkou ) であります dearimasu 。 – Проходить в школе.

田中 tanaka さんに sanni   東京 toukyou ( とうきょう toukyou ) で de   会 a いました imashita 。 – Я встретился с господином Танака в Токио.

Примечание : Все мягкие слоги, такие как きゃ kya , きゅ kyu , きょ kyo , にゃ nya , にゅ nyu , にょ nyo , じゃ ja , じゅ ju , じょ jo и т.д. удлиняются при помощи буквы う u . Получается: きゃう kyau , きゅう kyuu , きょう kyou , にゃう nyau , にゅう nyuu , にょう nyou , じゃう jau , じゅう juu , じょう jou И т.д.

大学 daigaku に ni 同級生 doukyuusei ( どうきゅうせい doukyuusei ) の no 友達 tomodachi がいますか gaimasuka 。 – У тебя есть друзья среди однокурсников в университете?

お o 誕生日 tanjoubi ( おたんじょうび otanjoubi ) に ni モスクワ mosukuwa へ e 行 i きたいです kitaidesu 。 – На День Рождения хочу съездить в Москву.

В катакане есть специальный значок долготы «ー» , и его ставят после любых слогов, которые нужно продлить.

コ ko ー o ヒ hi ー i   は wa   いくら ikura   で de す su   か ka 。 – Сколько стоит кофе?

わ wa た ta し shi は wa デ de ザ za イ i ナ na ー a で de す su 。 – Я дизайнер

こ ko れ re   は wa   家 ie   じゃ jya あ a り ri ま ma せ se ん n 。 ア a パ pa ー a ト to   で de す su 。 – Это не дом. Это квартира.

マリア maria さん san   は wa   今晩 komban 、 パ pa ー a ティ ti ー i に ni   来 ki ますか masuka 。 – Мария сегодня вечером придет на вечеринку?

Удвоенные согласные

Также в японском языке есть такое понятие, как удвоение. Оно записывается при помощи маленькой буквы っ / ッ , которая ставится перед тем слогом, у которого удваивается согласный звук.

この kono   喫茶店 kissaten ( きっさてん kissaten )  に ni   冷 tsume たい tai   飲 no み mi 物 mono   が ga   ありますか arimasuka 。 – В этом кафе есть прохладительные напитки?

Так же дело обстоит и с катаканой.

マリア maria さんは sanwa 「 緑 midori の no 窓口 madoguchi 」 で de チケット chiketto を o 買 ka いたかったのですか itakattanodesuka 。 – Мария хотела купить билет в «Мидори-но мадогути»? «Мидори-но мадогути» (дословно переводится как «Зеленое окошко») – так в Японии называются кассы скоростных поездов Синкансэн.

Редукция гласных

Редукция гласных – это ослабление или полное выпадение гласных звуков в процессе речи в зависимости от соседних звуков или места ударения.

В японском языке гласные い i и う u редуцируются:

  • между глухими согласными. Например, как в слове крышка – ふた futa (Ф(у)та)
  • и в конце слова после глухих согласных при понижении тона, например, как в глаголах, заканчивающихся на ます (Мас), которые часто встречаются в наших уроках: たべます – кушать , のみます – пить .

В японском языке есть обязательная редукция, как в слове つき tsuki (цки) - «луна» , и необязательная, как в слове きく kiku - «хризантема» . Как понять, с каким вариантом мы имеем дело? Все просто. Если слоги в слове из одного ряда, как в слове きく kiku – хризантема , то они не редуцируются, если из разных рядов, как в слове つき tsuki – луна , то перед глухим согласным слог редуцируется.

あ a し shi た ta   は wa   休 yasu み mi で de す su か ka 。 – Завтра выходной?

テ te ー e ブル buru の no 上 ue   に ni   りんご ringo   は wa   いくつ ikutsu   あ a り ri ま ma す su   か ka 。 – Сколько яблок лежит на столе?

地下鉄 chikatetsu ( ちかてつ chikatetsu )  に ni   乗 no って tte   仕事 shigoto   へ e   行 i きます kimasu 。 – Я езжу на работу на метро.

Изучение любого иностранного языка необходимо начинать с азов, коими является в большинстве случаев азбука. Не будет исключением и японский язык. Однако в отличие от европейских языков, в японском есть целых две азбуки. Давайте разберёмся, зачем их две и какую функцию они выполняют.

Общее название для японской азбуки - кана . Существует два вида каны: хирагана (平仮名) и катакана(片仮名). Обе азбуки являются слоговыми. Это означает, что состоят они не из гласных и согласных звуков, а из знаков, означающих слоги (в японском языке они называются моры ). Например, ま(ма)、く(ку)、ふ(фу), カ(ка). Исключением будет звук, который больше похож на английский носовой звук [N], и иногда произносится как «м», в зависимости от слогов, которые стоят перед ним. Обозначается в системе хираганы ん, катаканы ン.

И хирагана, и катакана произошли от иероглифов (по-японски кандзи ), которые были заимствованы из Китая и адаптированы под японское произношение, поэтому знаки каны, подобно иероглифам, необходимо писать в строгой последовательности черт.

Для чего же нужны знаки японской азбуки?

Японские буквы: хирагана

Изначально этот вид каны считался женским письмом, как облегчённый вариант письменности. Но, несмотря на это, многие великие произведения были написаны именно хираганой, например, Гэндзи-моногатари.

Представим себе, что иероглиф в японском языке подобен русскому корню слова, который не меняется. В русском языке при говорении мы склоняем, спрягаем и производим иные манипуляции со словами при помощи присоединения различных суффиксов, окончаний и приставок. Вот такую роль изменяющих слово элементов и играет хирагана.

Возьмём, к примеру, слово 食べる(табэру) означает «есть, принимать пищу». В нём 食 - это иероглиф, а べ иる- знаки хираганы. Что же произойдёт, если мы с вами решим это слово как-то видоизменить? Получится примерно следующее: 食べます(буду есть)、食べましょう(давай поедим)、食べるな(не ешь!). Мы видим, что иероглиф как был, так и остаётся на месте, а знаки хираганы меняются. Так вот, эти меняющиеся знаки называются окуригана и помогают склонять/спрягать/видоизменять японские слова.

Следующая функция хираганы состоит в том, чтобы расшифровывать кандзи. Если вы когда-нибудь увидите маленькие значки хираганы над или под иероглифами в тексте, знайте, что это знаки фуриганы и призваны помогать в прочтении незнакомых иероглифов, то есть фуригана это, своего рода, транскрипция.

Также эта японская азбука используется при написании слов, которые не имеют иероглифов, грамматических частиц (まで、に) и некоторых наречий.

Хираганой пишутся тексты для начальной школы, когда дети знают ещё мало иероглифов. Но восприятие такого текста для изучающих японский усложняется тем, что в японском языке нет пробелов, а запятые, по сути, можно ставить где угодно.

Базовый набор знаков каны называется годзюон , от него образуются дополнительные знаки. Делается это при помощи специальных символов:

  • ゛- нигори. Озвончает знаки. Например, た(та) при присоединении нигори превращается в だ (да);
  • ゜- мару. Используется только в одном ряду на は (ха) и превращает «х» в «п». Например, は(ха) в ぱ (па), へ(хэ) вぺ (пэ) и т.д.;
  • っ-означает удвоение предыдущего слога. って(тте)、っさ (сса) и т.д.;
  • маленькие буквы ゃ (я), ょ (ё), ゅ(ю) используются для смягчения звуков. り(ри) превращается в りゃ(ря)、し(си) в しゅ(сю).

Хирагана

Факт первый. До того, как хирагана была модернизирована и сложена в систему годзюон (50 звуковазбуки) входили звуки ゐ (и, которые чаще, по мнению учащихся схожи с “уи” или даже “ви”) и ゑ (“э”, который, по мнениям многих учащихся похож на “уэ” или “вэ”). В некоторых системах письменности еще можно встретить эти звуки, и о них часто задают вопросы на stackexchange, в ветках, посвященных японскому. До того, как хирагана была сокращена, эти звуки входили в ряд わ

Факт Второй. Основы хираганы зародились в период Нара. Прототипы хираганы назывались まんようがな (万葉仮名), или しゃくじ (借字). Однако эти азбуки служили в качестве передающих произношение звуков, в то время как для письменности все еще полностью использовались китайские иероглифы. А от まんぎょうがな и произошла современная хирагана.

Факт третий. Первое литературное произведение, в котором фигурировала хирагана (хирагана появилась на письме) называется 土佐日記 , или Тоса-никки (Путевые заметки из Тоса), автора периода Хейан Ки-но Цураюки (10 век нашей эры)

Факт четвертый. Хирагану в свое время называли “рукой женщины”, (почерком женщины) от 女手 (おんなて), 女(женщина)+ 手(て рука). Название получено не просто так: женщины могли записывать послания для тайных, иногда романтическо-сердечных дел, и это считалось их привилегией.

Факт пятый. Японские стихи Вака, 和歌, которые подчинялись стихотворному размеру: 5-7-5-7-7 также могли записываться при помощи кандзи и хираганы (период Хейан)

Факт шестой. Есть отдельный тип стихотворений в японском языке, который задействует все 48 слогов старой хираганы, называется он Ироха Ута (いろは歌).

Вот пример такого стиха, взятого с википедии

いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ のおくやま けふこえて あさきゆめみし ひもせす

(перевод на кандзи, чтобы было понятно о чем это) 色はにほへど 散りぬるを 我が世たれぞ 常ならむ 有為の奥山  今日越えて 浅き夢見じ  酔ひもせず

Факт седьмой. А точнее сказать, этот факт ближе к мифу. Многие сайты пишут, что имена, записанные хираганой считаются более женственными (за счет плавности форм письма), в то время как мужским именам отведена катакана за счет ее угловатости. Однако, даже если это когда-то и было так, сейчас многие имена стараются писать либо на хирагане, либо на катакане без отношения к полу: посмотрите твиты, странички на фейсбуке, странички в википедии как мужчин так и женщин.

Катакана

Факт первый. В отличие от хираганы, (где собственные “уи”/”ви” -подобные знаки были упразднены) в катакане существуют знаки для передачи “в-звуков”: ва (ヴァ), ви (ヴィ), ве (ヴェ), ве (ヴォ) .. Так известный бренд Vaio на катакане записывается как ヴァイオ.

Факт второй. Катакана также произошла от кандзи. Случилось это в период около 7 века нашей эры. Также как и в хирагане есть знаки, которые “удалили за ненадобностью”. Это знаки ヰ (и, который ближе к “уи”, “ви” и записывается сейчас ウィ), а также звук ヱ, который произносился как “э”/”уэ”/”вэ”, и заменен сейчас на ウェ. Так, один из богов счастья (7 богов счастья) записывался как ヱビス

Факт третий. Изначально катакана создавалась, чтобы читать древние китайские рукописи-канбун 漢文(かんぶん), в принципе и сейчас китайские тексты имеют тоже название. Однако на тот момент существовали китайские тексты, которые издавались с японскими пометками для чтения, а пометки, как понимаете, использовали нотацию при помощи катаканы.