Почему офелия во всем подчиняется отцу. Перцева П.С. Была ли Офелия безумной? Почему Офелия сошла с ума


Офелия - вымышленный персонаж трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц датский». Молодая дворянка, дочь Полония, сестра Лаэрта и возлюбленная Гамлета.

John William Waterhouse.Ophelia .1894.

Возможным историческим прототипом Офелии называют Катарину Гамнет, девушку, упавшую в реку Эйвон и погибшую в декабре 1579 года. Хотя было установлено, что она потеряла равновесие и упала, неся тяжёлые вёдра, ходили слухи, что причиной смерти была несчастная любовь, приведшая её к самоубийству. Возможно Шекспир, которому на момент её смерти было 16 лет, вспомнил этот случай, создавая образ Офелии. Имя Офелия использовалось в литературе до «Гамлета» лишь один раз - в произведении «Аркадия» итальянского поэта Джакопо Санназаро (1458-1530); вполне вероятно, что оно было выдумано этим поэтом.


Ophelia.Константин Егорович Маковский

Офелия впервые появляется в пьесе, когда прощается со своим братом Лаэртом, уезжающим во Францию. Лаэрт даёт ей наставления по поводу ухаживаний Гамлета. Он предупреждает, что Гамлет, будучи вероятным наследником короны, не волен жениться на Офелии, и поэтому его ухаживания следует отвергнуть. После отъезда Лаэрта Полоний также предостерегает Офелию против Гамлета, так как он не верит в искрененность чувств и намерений принца. В завершении поучения Полоний запрещает ей встречаться с Гамлетом.

В свое второе появление Офелия рассказывает Полонию о том, как бледный и растрёпанный Гамлет ворвался в её комнату и, не говоря ни слова, схватил ее за руку, затем отпустил и, не отрывая от нее глаз, пошел к двери. Выслушав Офелию, Полоний решает что Гамлет сошёл с ума из-за холодности к нему Офелии. Он решает пойти к королю и объявить, что знает причину Гамлетовой бредни. Король решает проверить это, подослав к Гамлету Офелию, и, спрятавшись, проследить за его реакцией.

В сцене разговора Офелии с Гамлетом, которой предшествует монолог «Быть или не быть», Гамлет, раздосадованный тем, что Офелия возвращает ему прежние подарки, изображая сумасшествие, велит ей идти в монастырь и, в противоположность своему прошлому поведению с ней, ведёт себя довольно резко. После окончания этого разговора Офелия, обращаясь к отцу, произносит «Какого обаянья ум погиб, соединенье знанья, красноречья…».

Александр Кабанель «Офелия» (1883)

В следующий раз Офелия появляется, когда бродячие актёры играют пьесу «Убийство Гонзаго» (Мышеловка). Гамлет садится у ног Офелии; вначале его замечания имеют явный сексуальный подтекст, но затем он заговаривает о женском непостоянстве и его высказывания становятся все более горькими и циничными.

Следующее появление Офелии - после убийства Гамлетом Полония, её отца. Узнав об этом, она сходит с ума. Она говорит загадками и напевает внешне бессмысленные песни, не желая слушать возражения королевы.

Через некоторое время, после того как Лаэрт с толпой бунтовщиков ворвался в замок короля и говорил с ним, Офелия вновь появляется, произнося бессвязные речи и что-то напевая.

В акте 4-м, сцене 7-й, королева, войдя, объявляет королю и Лаэрту о смерти Офелии: «…Она старалась по ветвям развесить свои венки; коварный сук сломался, и травы и она сама упали в рыдающий поток. Её одежды, раскинувшись, несли её, как нимфу; она меж тем обрывки песен пела, как если бы не чуяла беды или была созданием, рождённым в стихии вод; так длиться не могло, и одеянья, тяжело упившись, несчастную от звуков увлекли в трясину смерти». Это одно из самых поэтичных описаний смерти в английской литературе. Следующая сцена, связанная с Офелией, происходит на кладбище, где два могильщика ведут беседу, роя могилу для Офелии. Один из них убеждён в том, что она совершила самоубийство.

Dante Gabriel Rossetti - Hamlet and Ophelia.

Священник, освящающий похороны Офелии, отказывается провести полный обряд, поскольку он также не сомневается в самоубийстве покойной; он даже утверждает, что, не вмешайся в этот случай королевская власть, Офелия была бы похоронена в неосвященной земле. Лаэрт больно оскорблён словами священника.

На похоронах Офелии королева Гертруда кладёт цветы на могилу и высказывает сожаление о том, что Офелия не стала женой Гамлета. Лаэрт спрыгивает в могилу и, говоря о любви к сестре, просит похоронить его вместе с ней; обезумевший от горя Гамлет бросает вызов Лаэрту утверждая, что он любил Офелию «больше, чем сорок тысяч братьев». После этой сцены Офелия больше не упоминается.

Поскольку из текста трагедии невозможно понять, является ли смерть Офелии результатом несчастного случая или самоубийства, ее гибель вот уже четыре столетия является предметом нескончаемых споров.

John Everett Millais - Ophelia

«Офелия» (англ. Ophelia) или «Смерть Офелии» - картина английского художника Джона Эверетта Милле, завершённая им в 1852 году. В основе картины лежит сюжет из пьесы Шекспира «Гамлет». Это полотно, выставленное в Королевской Академии художеств в 1852 году, было далеко не сразу оценено современниками.

Офелия была возлюбленной принца Гамлета, но узнав, что он убил её отца Полония, помешалась и покончила с собой, утопившись в реке. Как говорят могильщики в пьесе, «смерть ее темна. Когда бы не приказ от короля, лежать бы ей в земле неосвященной». Милле воспроизвёл сцену, которая описана Королевой, матерью Гамлета. Она рассказывает о произошедшеем, как о несчастном случае:

Где ива над водой растет, купая
В воде листву сребристую, она
Пришла туда в причудливых гирляндах
Из лютика, крапивы и ромашки,
И тех цветов, что грубо называет
Народ, а девушки зовут перстами
Покойников. Она свои венки
Повесить думала на ветках ивы,
Но ветвь сломилась. В плачущий поток
С цветами бедная упала. Платье,
Широко распустившись по воде,
Ее держало, как русалку.

На картине Офелия изображена сразу после падения в реку, когда свои венки «повесить думала на ветках ивы». Она поёт горестные песни, наполовину погружённая в воду. Её поза - раскрытые руки и взгляд, устремлённый в небо, - вызывает ассоциации с Распятием Христа, а также нередко интерпретировалась, как эротическая. Девушка медленно погружается в воду на фоне яркой, цветущей природы, на её лице нет ни паники, ни отчаяния. И хотя смерть неизбежна, на картине время как будто замерло. Милле удалось мастерски запечатлеть мгновение, которое проходит между жизнью и смертью.


Dante Gabriel Rossetti - The First Madness of Ophelia.

Габриэль Макс. Ophelia.

"Gather Ye Rosebuds" or "Ophelia," by John William Waterhouse. (circa 1908)

Джон Уильям Уотерхаус (1849–1917) ."Gather Ye Rosebuds While Ye May".1908

Hamlet: Act IV, Scene V (Ophelia Before the King and Queen) by Benjamin West, 1792, Cincinnati Art Museum

Arthur Hughes - Ophelia

Ernest Hébert (1817–1908).Ophelia.

Жюль Бастьен-Лепаж (1848–1884) .Ophélie.1881

Джон Уильям Уотерхаус (1849–1917) .Ophelia.1889

Odilon Redon - Ophelia.

Жюль Жозеф Лефевр (1836–1911) .Ophelia.1890

Пьер Огюст Кот (1837–1883) . Ophelia.1870

Ophelia.около 1873.The Works of Shakspere, with notes by Charles Knight

Ophelia - George Frederic Watts.

Ophelia - Henrietta Rae.

Ophelia - Marcus Stone.1888

"Ophelia" by John William Waterhouse.

Ophelia, by Burthe (1823-1860), 1851

Pascal Adolphe Dagnan-Bouveret Ophelia.

Ophelia Paul Albert Steck

Михаил Александрович Врубель/Mikhal Vrubel Hamlet and Ophelia 1883 Water color on paper 24*17 Russian Museum

Richard Westall"s Ophelia engraved by J. Parker.1903

William Gorman Wills-Ophelia and Laertes.

Офелия – самый невезучий женский персонаж у Шекспира. О Джульетте и Дездемоне вам расскажет даже тот, кто отродясь книгу в руках не держал: Дездемону так любили, что убили, а Джульетта сама так любила, что себя убила. А о бедняжке Офелии вам скажут только одно: она утонула. Вот и всё. Может, поднапрягши память, кто-нибудь ещё и добавит: «сумасшедшая».

Но это неправда. История Офелии не менее трагична, чем истории других шекспировских дам, и не менее загадочна. Прежде всего – о том, что Гамлет любит Офелию, мы знаем только из её разговора с отцом. Сам принц не только не проявляет никакой любви – наоборот, отталкивает бедняжку, осыпая чуть ли не площадной бранью. Нелепое письмо, которое Полоний читает королю и королеве, явно подложное – Офелия никакого письма отцу не передавала и прямо сказала, что «не принимала больше ни его, ни писем от него». Сам принц о своей любви заявляет, только стоя на краю могилы Офелии. Ни о каком серьёзном чувстве тут и речи нет – похоже, прав Полоний, утверждавший, что «эти вспышки не дают тепла». В этом же разговоре с дочерью он произносит странную фразу – «Ты этих глупостей не принимай («залогов сердечной дружбы»), и требуй впредь залогов подороже».

Вместо того, чтобы порадоваться за будущее дочери, и попытаться получить для неё датский престол, министр и первый друг короля категорически запрещает Офелии видеться с Гамлетом. Это более чем непонятно, если учесть его хитрость, расчётливость, лицемерие, которые он не раз демонстрирует в разговорах с сыном, слугами, Клавдием. Ему нужны более дорогие залоги, чем любовь принца и его подарки – а ведь Офелии было, что возвращать Гамлету!

Беседы Гамлета с Полонием и Офелией были бы примером самого откровенного цинизма, если не допустить хотя бы на секунду, что принц знает что-то, что зрителю и читателю неизвестно. Он прямо говорит Полонию, что «Солнце приживает червей с собачиной… Зачать – благодатно, но не для вашей дочери». А самого министра, не стесняясь, называет сводником! В разговоре с Офелией он идёт ещё дальше. «Будь непорочна, как лёд, и чиста, как снег, не уйти тебе от клеветы» - значит, он узнал или услышал о ней что-то такое, что заставляет его продолжать: «…выходи за глупого. Слишком уж знают умные, каких чудищ вы из них делаете».

Прототип шекспировского принца – принц Амлет, герой летописи Саксона Грамматика «История Дании» - пел петухом и совершал иные нелепые действия, желая прослыть безумным ради спасения своей жизни. Но Гамлет всего лишь говорит то, что думает. Он перестал притворяться, отбросил прочь придворную куртуазность, дал волю своей злости. Говорят о «мнимом» сумасшествии Гамлета, противопоставляя его «истинному» сумасшествию Офелии. Но в его поступках и речах вообще никакого сумасшествия нет. Он просто зол, раздражён – и всем ясно даёт понять, на что.

А что же с Офелией? Отвергнутая принцем, на любовь которого она надеялась, как на последнее спасение… Сцена пятая четвёртого действия начинается и вовсе неожиданно: Королева не хочет видеть несчастную… «Я не приму её». Но песни и речи дочки министра таковы, что придворный предупреждает: «В её речах сумбур, но кто услышит, для того находка». Придворный не зря просит королеву принять её: очевидно, что Офелия ищет именно Гертруду. «Где Дании краса и королева?», - спрашивает она, только войдя в комнату. И далее – строчка за строчкой, песня за песней, открывает слушателям и зрителям тайну, за которую поплатится жизнью.

Вначале она поёт о паломнике, о страннике – возможно, имея в виду отосланного в Англию Гамлета. Смерть отца и исчезновение принца наводят её на мыли о саване и могиле. Но при появлении короля тема песен резко меняется. Прямо и недвусмысленно она заявляет о своём бесчестии, причём употребляет такие слова, которые послушная скромница не то что бы произносить вслух – в принципе и знать-то не должна.

Скрепя сердце, в школьных сочинениях и рефератах принято цитировать только первую из двух «непристойных» песен Офелии, о Валентиновом дне. Когда король пробует заметить на её слова «Говорят, сова раньше была дочкой пекаря», что это её воображаемый разговор с отцом, она резко обрывает его: «об этом не надо…если бы вас спросили, что это значит, скажите…» (Ophe. Pray you let"s haue no words of this: but when they aske you what it meanes, say you this). Да, к этой беде Офелии смерть отца имеет только косвенное отношение.

Вторая «непристойная» песня, содержащая до крайности двусмысленные каламбуры, переведена на русский весьма обтекаемо. Причём каламбуры эти кроятся в имени бога! By Gis и by cock – by Jesus и by God, имена божьи заменены непристойностями, достойными только «дочки пекаря» - шлюхи… Равноценно перевести эту песню без матерных выражений попросту невозможно. Если первая песня начинается хотя бы со слабых намёков на романтику отношений:
To-morrow is Saint Valentine"s day,
All in the morning betime,
And I a maid at your window,
To be your Valentine…
…то во второй песне всё говорится прямым, грязным и открытым текстом: «By cock, they are to blame» - «Клянусь …, они виновны!». Офелия поёт эту песню в зале дворца, глядя прямо в лицо королю и королеве. Конечно, им стоило прислушаться – неудивительно, что потом, послушав её невинные песенки, Лаэрт замечает: «This nothing"s more than matter».

Офелия не безумна. Она находится в отчаяньи, в исступлении. Как и Гамлет, она отбросила прочь стыд и приличия, она готова всем рассказать о том, что с ней произошло. Что делают с сумасшедшим? И сегодня, и все века назад? Его запирают, связывают, пытаются лечить. В те времена все душевные болезни объясняли вмешательством нечистой силы, так что к больному звали и врача, и священника. Но Офелию никто не пытается запереть, успокоить – любыми средствами. Вместо этого король приказывает просто следить за ней: «Follow her close; give her good watch, I pray you».

Появляясь в комнате во второй раз, Офелия оказывается в более шумной кампании: Лаэрт с толпой возмущённых сторонников, готовых короновать его, врывается к королю и королеве, осыпая их упрёками и претензиями. Теперь в руках у девушки цветы, и над тайным значением этих цветов до сих пор спорят до хрипоты, и никак не придут к единому мнению – в тексте нет ни одной ремарки, указывающей на то, кому и какой цветок даёт Офелия.

«There"s rosemary, that"s for remembrance; pray, love, remember: and there is pansies. that"s for thoughts. There"s fennel for you, and columbines: there"s rue for you; and here"s some for me: we may call it herb-grace o" Sundays: O you must wear your rue with a difference. There"s a daisy: I would give you some violets, but they withered all when my father died…» - «Вот розмарин, это для воспоминания; прошу вас, милый, помните; а вот богородицина трава (анютины глазки), это для дум. Вот укроп для вас и голубки (водосбор); вот рута для вас; и для меня тоже; ее зовут травой благодати, воскресной травой; о, вы должны носить вашу руту с отличием. Вот маргаритка; я бы вам дала фиалок, но они все увяли, когда умер мой отец…».

Возможно, розмарин и анютины глазки с соответствующим пожеланием она протягивает брату: он должен понять и запомнить то, что случилось. Укроп – символ лести и притворства, а водосбор означал измену в любви и супружескую неверность. Наверное, эти цветы она дарит королю – дважды изменнику и дважды соблазнителю. Это подтверждает следующий цветок: рута, эмблема печали и раскаянья. Её также называли травой благодати (воскресной травой) из-за того, что кающийся в грехе нёс её в воскресенье в церковь. Скорее всего, она предлагает этот цветок королеве, оставляя один для себя: им обеим есть, в чём каяться, грех у них один, и согрешили они обе с одним и тем же человеком, но королева должна носить руту с отличием – она вышла замуж за своего соблазнителя, а Офелия – нет. Маргаритка вместо фиалок… Маргаритка – символ несчастной любви, а название увядших фиалок – violets, слишком напоминает violens, насилие. Смерть её отца была насильственной – говорит Офелия всем, собравшимся в комнате. История её несчастной любви закончилась насилием – вот второе возможное значение фразы.

«О, вы должны носить вашу руту с отличием!» - как, должно быть, неприятна была королеве эта фраза. Не удивительно, что она не хотела видеть Офелию! И вот – достойный финал: именно королева приносит Лаэрту весть о смерти сестры. Этот поэтический рассказ заслуживает особого внимания.
There is a willow grows aslant a brook,
That shows his hoar leaves in the glassy stream;
There with fantastic garlands did she come
Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples
That liberal shepherds give a grosser name,
But our cold maids do dead men"s fingers call them:
There, on the pendent boughs her coronet weeds
Clambering to hang, an envious sliver broke;
When down her weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide;
And, mermaid-like, awhile they bore her up:
Which time she chanted snatches of old tunes;
As one incapable of her own distress,
Or like a creature native and indued
Unto that element: but long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
Pull"d the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.

Есть ива над потоком, что склоняет
Седые листья к зеркалу волны;
Туда она пришла, сплетя в гирлянды
Крапиву, лютик, ирис, орхидеи, -
У вольных пастухов грубей их кличка,
Для скромных дев они - персты умерших:
Она старалась по ветвям развесить
Свои венки; коварный сук сломался,
И травы и она сама упали
В рыдающий поток. Ее одежды,
Раскинувшись, несли ее, как нимфу;
Она меж тем обрывки песен пела,
Как если бы не чуяла беды
Или была созданием, рожденным
В стихии вод; так длиться не могло,
И одеянья, тяжело упившись,
Несчастную от звуков увлекли
В трясину смерти.

Если существует тот, кто наблюдал смерть несчастной, да ещё пересказал их королеве с такими подробностями – то почему он не спас её, пока «она обрывки песен пела», а одежды несли её по потоку? Кто стоял и безучастно наблюдал, как идёт ко дну жертва царского сластолюбия? Или всё это – только выдумка, а на самом деле Офелия поплатилась за свои откровенные песни? И – самое главное – что же на самом деле повергло девушку в такое безграничное отчаянье, что её слова и поступки внушили окружающим мысли о её сумасшествии?

Принято считать, что в песнях Офелии речь идёт о смерти Полония. Но если мы хотя бы приблизительно расставим «временные вехи», то станет ясно, что вовсе не смерть отца повергла бедняжку в отчаянье. Только кажется, что всё действие пьесы охватывает несколько дней; события отнюдь не следуют одно за другим – ткань повествования рваная, но даты чётко указаны. От первого появления Призрака и до свадьбы Гертруды и Клавдия проходит некоторое время – он уже дважды замечен караульными, сообщившими о странном госте Горацио. От свадьбы и первой реплики принца «Ничуть не сын и далеко не милый» до постановки «Мышеловки» проходит целых два месяца! От смерти Полония, спешного отъезда Гамлета и до болезни Офелии проходит также значительное время – Лаэрт получил эту новость не сразу, вернулся в Данию из Франции и успел завербовать себе сторонников… Любое горе притупляется со временем. Даже если Офелия была самой любящей из дочерей, первая вспышка горя уже должна была пройти. И почему со своей бедой она направлялась к королеве, которая уж точно Полония не убивала?

Великий Мейерхольд, обдумывая постановку пьесы, хотел вывести в четвёртом акте Офелию беременной. Как ни странно, но этот вывод очень логичен и напрашивается сам собой. Если хитрый и ловкий министр «подложил» свою юную дочь королевскому брату, то с этого времени прошло не менее полугода – тот срок, когда беременность уже не должна была вызывать сомнений у несчастной. Пока был жив отец, во всём руководивший поступками Офелии, она была спокойна. Попытка изменить ситуацию, вырваться из силков закончились ничем. Гамлет, на любовь которого она так надеялась, решительно отверг Офелию. Король – только муж «наследницы военных рубежей», против жены он не пойдёт ни в коем случае. Участь несчастной была решена.

Можно было бы поверить в случайную смерть Офелии, если бы не столь подробный рассказ о ней. В сумасшествие девушки поверили все. Если человек в припадке безумия кончает счёты с жизнью – это не причина лишать его права на христианское погребение. Но разговор на кладбище двух простаков, могильщиков, two Clowns, снова вносит сомнения в картину, так романтически описанную королевой. По их словам, «Не будь она знатная дама, ее бы не хоронили христианским погребением». Про сумасшествие вообще никакой речи нет. Следователь допустил её останки на освящённую землю: «the crowner hath sat on her, and finds it Christian burial», но у могильщиков своё мнение на этот счёт. Такое же мнение и у священников, не пожелавших согласиться с заключением коронёра: «her death was doubtful». «Мы осквернили бы святой обряд, спев реквием над ней, как над душою, отшедшей с миром» - категорически заявляет священник Лаэрту. Все уверены: изнасилованная (возможно, беременная) девушка покончила с собой. И не будь особого указания «сверху» - «great command o"ersways the order», её похороны выглядели бы совсем по-другому: «Она ждала бы в несвятой земле трубы суда: взамен молитвословий, ей черепки кидали бы и камни».

Но зато – какая горькая ирония! – теперь Гамлет во всеуслышанье заявляет о своей великой любви к Офелии. Да, это то, что могло бы случиться, но не случилось. Он наступил на горло своему чувству, он отверг падшую девушку, оттолкнул её, став невольным пособником её смерти. Убив её отца, он окончательно разрушил жизнь Офелии.

Здесь стоит заметить, что похороны Полония также проходили с нарушением обрядов. Именно это возмущает Лаэрта: «His means of death, his obscure funeral - No trophy, sword, nor hatchment o"er his bones, No noble rite nor formal ostentation» - «Его кончина, тайна похорон, Где меч и герб костей не осеняли, Без пышности, без должного обряда». Но почему так был похоронен любимый и верный министр? Его-то смерть не могла быть похожа на самоубийство! Скорее всего, труп Полония так и не был найден. Хотя Гамлет и замечает – «если вы в течение месяца его не сыщете, то вы его почуете, когда пойдете по лестнице на галерею», нигде не указано, что тело нашли. Спешка и несоблюдение обрядов могли иметь только одну причину: гроб был пуст. Потому Офелия и путает в своих песнях смерть и разлуку, покойника и странника.

«Lord, we know what we are, but know not what we may be. God be at your table!» - «Господин, мы знаем, кто мы такие, но не знаем, кем можем стать. Благослови бог вашу трапезу!» - эти слова девушки явно обращены к королю, и никто не назовёт их бессмыслицей. Офелия знала, кем она была, и знала, кем были все участники разговора. За что и поплатилась – честью, добрым именем, жизнью. Она стала символом путаницы чувств, любовных обманов, трагических разочарований.

Офелия?.. Смех. Офелия?.. Стон.
И жуткие вопли голодных ворон.
Офелия?.. Плач. Офелия?.. Крик!
Ползучие стебли. Прозрачный родник…

Никни никни Офелия белым венком
Плыть и плыть тебе к лилиям вдоль очерета
Где бескровные Гамлеты бродят тайком
И выводят на флейте мелодию бреда

Долго плыть тебе к мертвым в ночную страну
Чтоб Геката улыбку печально гасила
Если скромный веночек пускает ко дну
Непреклонных Сафо безоглядная сила

За Левкатом сирены Пернатый народ
Мореходов морочит их птичья повадка
И никто не воротится в водоворот
Где три ласковых голоса пели так сладко...

Гийом Аполлинер. Перевод А. Гелескула

Хотя было установлено, что она потеряла равновесие и упала, неся тяжёлые вёдра, ходили слухи, что причиной смерти была несчастная любовь, приведшая её к самоубийству. Возможно Шекспир, которому на момент её смерти было 16 лет, вспомнил этот случай, создавая образ Офелии . Имя Офелия использовалось в литературе до «Гамлета» лишь один раз - в произведении «Аркадия» итальянского поэта Джакопо Санназаро (1458-1530); вполне вероятно, что оно было выдумано этим поэтом. Возможно, оно образовано слиянием двух имен: Othe-кете и Lia-Лия.

Офелия впервые появляется в пьесе , когда прощается со своим братом Лаэртом, уезжающим во Францию . Лаэрт даёт ей наставления по поводу ухаживаний Гамлета. Он предупреждает, что Гамлет, будучи вероятным наследником короны, не волен жениться на Офелии, и поэтому его ухаживания следует отвергнуть. После отъезда Лаэрта Полоний также предостерегает Офелию против Гамлета, так как он не верит в искрененность чувств и намерений принца. В завершении поучения Полоний запрещает ей встречаться с Гамлетом.

В сцене разговора Офелии с Гамлетом, которой предшествует монолог «Быть или не быть », Гамлет, раздосадованный тем, что Офелия возвращает ему прежние подарки, изображая сумасшествие, велит ей идти в монастырь и, в противоположность своему прошлому поведению с ней, ведёт себя довольно резко. После окончания этого разговора Офелия, обращаясь к отцу, произносит «Какого обаянья ум погиб, соединенье знанья, красноречья…».

В следующий раз Офелия появляется, когда бродячие актёры играют пьесу «Убийство Гонзаго» (Мышеловка) . Гамлет садится у ног Офелии; вначале его замечания имеют явный сексуальный подтекст, но затем он заговаривает о женском непостоянстве и его высказывания становятся все более горькими и циничными.

Следующее появление Офелии - после убийства Гамлетом Полония, её отца . Узнав об этом, она сходит с ума. Она говорит загадками и напевает внешне бессмысленные песни, не желая слушать возражения королевы.

Через некоторое время, после того как Лаэрт с толпой бунтовщиков ворвался в замок короля и говорил с ним, Офелия вновь появляется, произнося бессвязные речи и что-то напевая.

В акте 4-м, сцене 7-й, королева, войдя, объявляет королю и Лаэрту о смерти Офелии: «…Она старалась по ветвям развесить свои венки; коварный сук сломался, и травы и она сама упали в рыдающий поток. Её одежды, раскинувшись, несли её, как нимфу; она меж тем обрывки песен пела, как если бы не чуяла беды или была созданием, рождённым в стихии вод; так длиться не могло, и одеянья, тяжело упившись, несчастную от звуков увлекли в трясину смерти» . Это одно из самых поэтичных описаний смерти в английской литературе . Следующая сцена, связанная с Офелией, происходит на кладбище, где два могильщика ведут беседу, роя могилу для Офелии. Один из них убеждён в том, что она совершила самоубийство. .

Священник, освящающий похороны Офелии, отказывается провести полный обряд, поскольку он также не сомневается в самоубийстве покойной; он даже утверждает, что, не вмешайся в этот случай королевская власть, Офелия была бы похоронена в неосвященной земле. Лаэрт больно оскорблён словами священника.

На похоронах Офелии королева Гертруда кладёт цветы на могилу и высказывает сожаление о том, что Офелия не стала женой Гамлета. Лаэрт спрыгивает в могилу и, говоря о любви к сестре, просит похоронить его вместе с ней; обезумевший от горя Гамлет бросает вызов Лаэрту утверждая, что он любил Офелию «больше, чем сорок тысяч братьев». После этой сцены Офелия больше не упоминается.

Поскольку из текста трагедии невозможно понять, является ли смерть Офелии результатом несчастного случая или самоубийства, ее гибель вот уже четыре столетия является предметом нескончаемых споров.

В искусстве

Образ Офелии вдохновлял многих художников. Среди них: Феличе Карена, Федерико Фаруффини, Эжен Делакруа, Эверетт Миллес, Анри Жерве, Альберто Мартини, Джон Уильям, Изакко Джоаккино Леви и другие. Гюго считал, что Офелия была беременна.

В астрономии

В честь Офелии назван астероид (171) Офелия , открытый в 1877 году, а также спутник планеты Уран Офелия , открытый в 1986 году. Егор Летов создал её образ в песне.

См. также


Wikimedia Foundation . 2010 .

Синонимы :

Смотреть что такое "Офелия" в других словарях:

    Спутник Урана, открыт с борта космического аппарата Вояджер 2 (США, 1986). Расстояние от Урана ок. 54 тыс. км, диаметр ок. 50 км … Большой Энциклопедический словарь

    Сущ., кол во синонимов: 2 астероид (579) спутник (174) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

    ОФЕЛИЯ - (лит. персонаж; тж в знач. нариц.) Там, там, глубоко, под корнями Лежат страдания мои, Питая вечными слезами, Офелия, цветы твои! АБ898 (I,11); А я, повергнутый, склонял свои колени И думал: Счастье там, я снова покорен! Но ты, Офелия, смотрела… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

Захватывающие события, произошедшие с Офелией, невестой Гамлета, оказались достаточно сложными в пьесе Шекспира. В наши дни шекспироведение так и не сумело предложить правдоподобное объяснение, которое бы не вызывало возражений и это неслучайно. До сих пор невозможно понять, для чего этот образ понадобился Шекспиру, в этом и есть вся сложность. В древней саге нам кажется все простым и понятным: прекрасную девушку отправляют к Амлету, чтобы соблазнить и выяснить, правда ли тот сошел с ума или же это было лишь притворством, но в связи с тем, что девушка втайне его любила, она предостерегает Амлета об угрожающей ему опасности, вот, пожалуй, и все, на этом ее роль заканчивается, и впоследствии о ней нет даже упоминания. Не нужно быть весьма прозорливым, для того чтобы понять, что эта девушка едва лишь напоминает Офелию, и на этом их сходство заканчивается. В драме Шекспира Офелия и ее судьба не посторонний эпизод в пьесе, она глубоко вплетена в самую пантомиму трагедии .

Что касается образа Офелии, в критической литературе творится полный беспорядок. Встречается множество различных гипотез и суждений: то она оказывается несмышлёной, наивной девчонкой, которая не способна понять и разделить тяжелую учесть, выпавшую на долю Гамлета, то наоборот она предстает в качестве распутного, блудливого создания, из корысти, соблазнившая принца, но, отвергается им, сходит с ума, то ее представляют в качестве невинной жертвы Гамлета, то вообще вся ее роль в пьесе опровергается и признается бессмысленной и ненужной. Например, Дауден, отзывается об Офелии так: «Что такое Офелия? Может ли она способствовать избавлению Гамлета от его печальной жизни, неотвязчивого размышления, от его слабости и меланхолии?.. Что может сделать Офелия? Ничего. Это нежное, хрупкое сердечко, которое могло бы развить свои небольшие достоинства в каком-либо красивом цветничке жизни». А потом и вовсе заявляет: «Офелия присоединилась к другим; она – обманщица, шпион; она неспособна быть правдивой, честной, неспособна любить» . И таких примеров предостаточно, их, безусловно, можно приводить и дальше, но это на вряд ли что-либо даст, так как ее судьба для большей половины критиков осталась непонятной.

История Офелии, как и вся пьеса, разобрана на мельчайшие частицы, кажется, что сплести это все вновь воедино невозможно. Самое главное, остается безответным. Зачем же все-таки, Шекспиру, потребовалось тянуть линию Офелии через все четыре акта, когда все могло бы прекратиться уже во втором, и что же все-таки он хотел выразить в образе Офелии? Ответ на данный вопрос мог бы дать нам полную и развернутую трактовку ее сюжетной линии в пьесе.

Для начала следует заметить, что более явно, главная идея автора, обнажена в конце сюжетной линии, именно поэтому мы остановимся на смерти Офелии, точнее говоря, на сцене с могильщиками, значение которой до сих пор также остается неразгаданным.

Копая могилу, два могильщика ведут друг с другом спор. «А правильно ли хоронить по-христиански, которая самовольно добивалась вечного блаженства?» – спрашивает первый. На что второй ему отвечает: «Стало, быть, правильно. Ты и копай ей живей могилу. Ее показывали следователю и постановили, что-бы по-христиански». Тем не менее, первый могильщик продолжает доказывать обратное, т.к. такой ответ его не удовлетворяет: «Статочное ли дело? Добро бы она утопилась в состоянии самозащиты» Второй лишь констатирует: «Состояние и постановили». Тогда первый начинает рассказывать о своей идее, что смерть ее неслучайна, а умышлена, т.е. свою жизнь она покончила самоубийством. «Состояние надо доказать. Без него не закон. Скажем, я теперь утоплюсь с намерением. Тогда это дело троякое. Одно – я его сделал, другое – привел в исполнение, третье – совершил». Второй могильщик пытался возразить, но первый убеждает его в обратном и говорит: «Нет, без смеху. Вот тебе, скажем, вода. Хорошо. Вот, скажем, человек. Хорошо. Вот, скажем, идет человек к воде и топится. Хочешь не хочешь, а он идет, вот в чем суть. Другой разговор – вода. Ежели найдет на него вода и потопит, о своей беде не ответчик. Стало быть, кто в своей смерти неповинен, тот своей жизни не губил». Второй могильщик: «Это по какой же статье?» – «О сысках и следствиях»,- отвечает первый. Против этого могильщику возразить совсем нечего; он, втайне подозревавший в этом что-то неладное, уже искренне говорит: «Хочешь знать правду? Не будь она дворянкой, не видать бы ей христианского погребения». И затем первый с долей ненависти и несправедливости подводит итог: «То-то и обидно. Чистая публика топись и вешайся, сколько душе угодно, а наш брат прочий верующий и не помышляй» . Ведь если бы бедняк покончил жизнь самоубийством, то его сразу же закидали бы камнями и уж точно не стали бы хоронить по христианским канонам, в то время как Офелию, даму знатного происхождения, считают невинной в своей смерти и хоронят по-христиански.

Судя по беседе мы видим, что первый могильщик неопровержимо пытается доказать тот факт, что Офелия не погибла в результате трагической случайности, а всё же покончила жизнь самоубийством. Здесь мы и задаемся вопросом, а что если Офелия, вовсе и не была безумной, какой ее считали король с королевой, брат и некоторые критики. Если она и сошла с ума, то никак не могла покончить с жизнью, потому что для этого необходимо полностью давать отчет своим действиям, на это умалишенный не способен. Сумасшедший может погибнуть лишь в результате трагедийной случайности, но никак не от самоубийства. С потерей разума пропадает и контроль за своими действиями, отчего безумец не понимает того, что творит . Для самоубийства это непонимание исключено, т.к. человек осознанно, по собственной воле прощается со своей жизнью. Другое дело, что к этому последнему шагу не всегда можно прийти добровольно, чаще всегда это происходит под давлением каких-либо жизненных обстоятельств.

Удивительно, но версию первого могильщика, которую он доказывал, казалось бы, абстрактно, на одной голой логике фактов, от и до, подтверждают еще три человека: Король, первый священник и Гамлет. Перед похоронной процессией Гамлет беседует с первым могильщиком и тут выясняется, что могила до этого относилась к королевскому шуту Йорику. И сейчас весь мир твердит за Гамлетом: «О, бедный Йорик!», при этом абсолютно не понимая истинный смысл, который вложил Шекспир в данный эпизод, и то, зачем он ему вообще потребовался, и отчего Офелию хоронят именно в эту могилу именно этого королевского шута. А дело всё в том, что таким образом Шекспир говорит нам, что Офелия до конца дней своих берегла здравый рассудок и сохраняла трезвый ум, несмотря на то, что при этом изображала безумство. Ведь делом всей жизни этого Йорика как раз и является розыгрыш. Он постоянно строил из себя умалишенного дурачка, не будучи таковым. Но здесь мы видим, что Шекспир спрятал эту мысль очень хитроумно и обнаружить ее, действительно, сложно. Вслед за этой подсказкой идут и другие, которые продолжают подтверждать мысль о притворном безумии Офелии.

Еще не предполагая о том, кого же хоронят, Гамлет по самому обряду смекает, что хоронят человека, который покончил жизнь самоубийством: «Кого хоронят? И так не по обряду? Видно, тот, кого несут, отчаянной рукой сам жизнь свою разрушил».

И тут же рисуется свидетельство догадки Гамлета. Следует диалог Лаэрта со священником. «Что вы еще намерены добавить» – спрашивает Лаэр. Священник отвечает откровенно.

В предписанных границах свой устав

Мы уж и так расширили. Кончина

Ее темна, и, не вмешайся власть,

Лежать бы ей в неосвященном месте

До гласа трубного. Взамен молитв

Ее сопровождал бы град каменьев.

А ей на гроб возложены венки

И проводили с колокольным звоном

До изгороди.

Как видим, девушку хоронят как самоубийцу, что является свидетельством того, что она ушла из жизни по собственному желанию. И только лишь благодаря королю и королеве устав был смягчен, ведь самоубийство тяжелый грех, осуждавшийся церковью. Отмечаем также следующие, еще до смерти Офелии Поэт привносит в уста королю такие слова о девушке: «Офелия разлучена с собой и с мыслью светлой, без коей мы лишь звери иль картины» . За эти словами кроется то, что умалишенный человек абсолютно не владеет собой, не осознает свои поступки и оказывается подобным зверю или картине, поэтому покончить с собой сознательно не может, а если и погибает, то только в результате случайности. Офелия же, как мы уже выяснили ранее, покончила с собой добровольно с сознанием того, что она делает.

Получается, что девушка прикидывалась безумной, не будучи таковой на самом деле? Выходит, так. Но зачем ей это понадобилось, до сих пор не понятно.

Помимо того, что Офелия распрощалась с жизнью сознательно, есть и еще одно обстоятельство, которое также навевает подозрение, что ее безрассудность притворна. Смерть ее отца не может служить в достаточной мере причиной для того, чтобы сойти с ума. Безусловно, Полоний был умерщвлен раньше времени и скорее всего он прожил бы еще несколько лет, но неужели его преждевременная кончина – предлог для безумия? Он запросто бы мог скончаться от того или иного недуга или еще от какой-нибудь случайности. По всей вероятности, как бы ни тяжела казалась утрата отца, она все-таки не могла служить основанием для помешательства. Ведь смерть отца Гамлета, так же преждевременна, но нисходит же он с ума. Человек так устроен, что с течением времени он сознательно готовится к тому, что его родители отойдут в иной мир прежде своих детей, поэтому, когда это случается, мы духовно, невзирая на тяжесть утраты, уже расположены к этому и примиряемся с неизбежным. Скорее всего мать или отец могли бы лишиться рассудка при потере своего ребенка, т.к. они возлагали надежды на продолжение рода, но когда дети, скорбят об умерших родителях, в них просыпается страстное желание продолжать этот род и свой путь. Таков жизненный закон. Таким образом от мысли, что Офелия потеряла рассудок из-за ранней кончины своего отца, следует отказаться.

Тем не менее здесь могут оспорить и то, что Офелия сошла с ума не только из-за смерти отца, но и из-за того, что Гамлет ее покинул. Но то, что она страстно его любила, нигде не повествуется, мало того, после беседы с Гамлетом она полностью была уверена, что он сошел с ума, и произносит:

О, что за гордый ум сражен!

Вельможи, бойца, ученого – взор, меч, язык;

Цвет и надежда радостной державы,

Чекан изящества, зерцало вкуса,

Пример примерных – пал, пал до конца!

А я, всех женщин жалче и злосчастней,

Вкусившая от меда мирных клятв,

Смотрю, как этот мощный ум скрежещет,

Подобно треснувшим колоколам,

Как этот облик юности цветущей

Растерзан бредом .

Девушка от всего сердца сожалеет о том, что случилось, воспринимая слова Гамлета как проявление бреда, но сама от этого с ума не сходит, тем более, все это происходит раньше, гибели ее отца. Следовательно, то, что они прощаются с Гамлетом при таких условиях, никак не могло найти отражение на состоянии ее ума. Как бы ни обожала Офелия Гамлета, узнав о его безумии, она обязана была бы смириться с этим и пережить его, так же как и смерть отца. Поэтому, что могло послужить источником помешательства мы не знаем.

И так, что мы имеем: Офелия притворялась безумной, не будучи таковой, но зачем? Может стоит предположить, что той тайной, которую она унесла с собой в могилу, была ее беременность? Дело в том, что, если отречься от этой версии, то роль этой героини становится крайне необъяснимой, и возникает опять тот же самый вопрос: зачем Шекспиру, потребовалось проводить линию Офелии через всю пьесу, когда можно было ограничиться, как в легенде, одним эпизодом, этот вопрос остается неясным. Действительно, Шекспир, на первый взгляд придерживается легенды, вводя в трагедию образ Офелии. Но в саге о безумстве девушки нет даже речи. Взамен этому Шекспир демонстрирует ее «безумие», вынуждает на спор могильщиков, включает беседу Лаэрта и Первого священника и даже показывает ссору Лаэрта с Гамлетом. Разве можно все это назвать случайностью? Пожалуй, за всем этим скрывается подлинный замысел поэта? И если мы отклоняем версию о беременности Офелии, то все события утрачивают внутреннюю связь и логику развития. И напротив, если мы принимаем эту версию, все сразу встает на свои места.