Каждый отправился в комнату ему назначенную. Тема урока. Двусоставные предложения. Грамматическая основа Предложения. Способ выражения именной части

Гм, гм, нельзя ли, мусье, переночевать мне в вашей конурке, потому что извольте видеть…

Que désire monsieur? - спросил Дефорж, учтиво ему поклонившись.

Эк, беда, ты, мусье, по-русски еще не выучился. Же ве, муа, ше ву куше, понимаешь ли?

Monsieur, très volontiers, - отвечал Дефорж, - veuillez donner des ordres en conséquence.

Антон Пафнутьич, очень довольный своими сведениями во французском языке, пошел тотчас распоряжаться.

Гости стали прощаться между собою, и каждый отправился в комнату, ему назначенную. А Антон Пафнутьич пошел с учителем во флигель. Ночь была темная. Дефорж освещал дорогу фонарем, Антон Пафнутьич шел за ним довольно бодро, прижимая изредка к груди потаенную суму, дабы удостовериться, что деньги его еще при нем.

Пришед во флигель, учитель засветил свечу, и оба стали раздеваться; между тем Антон Пафнутьич похаживал по комнате, осматривая замки и окна и качая головою при сем неутешительном смотре. Двери запирались одною задвижкою, окна не имели еще двойных рам. Он попытался было жаловаться на то Дефоржу, но знания его во французском языке были слишком ограничены для столь сложного объяснения; француз его не понял, и Антон Пафнутьич принужден был оставить свои жалобы. Постели их стояли одна против другой, оба легли, и учитель потушил свечу.

Пуркуа ву туше , пуркуа ву туше ?, - закричал Антон Пафнутьич, спрягая с грехом пополам русский глагол тушу на французский лад. - Я не могу дормир в потемках. - Дефорж не понял его восклицаний и пожелал ему доброй ночи.

Проклятый басурман, - проворчал Спицын, закутываясь в одеяло. - Нужно ему было свечку тушить. Ему же хуже. Я спать не могу без огня. - Мусье, мусье, - продолжал он, - же ве авек ву парле. - Но француз не отвечал и вскоре захрапел.

«Храпит бестия француз, - подумал Антон Пафнутьич, - а мне так сон в ум нейдет. Того и гляди воры войдут в открытые двери или влезут в окно, а его, бестию, и пушками не добудишься».

Мусье! а, мусье! дьявол тебя побери.

Антон Пафнутьич замолчал, усталость и винные пары мало-помалу превозмогли его боязливость, он стал дремать и вскоре глубокий сон овладел им совершенно.

Странное готовилось ему пробуждение. Он чувствовал сквозь сон, что кто-то тихонько дергал его за ворот рубашки. Антон Пафнутьич открыл глаза и при лунном свете осеннего утра увидел перед собою Дефоржа: француз в одной руке держал карманный пистолет, другою отстегивал заветную суму. Антон Пафнутьич обмер.

Кесь ке се, мусье, кесь ке ce, - произнес он трепещущим голосом.

Тише, молчать, - отвечал учитель чистым русским языком, - молчать или вы пропали. Я Дубровский.

Глава XI

Теперь попросим у читателя позволения объяснить последние происшествия повести нашей предыдущими обстоятельствами, кои не успели мы еще рассказать.

На станции ** в доме смотрителя, о коем мы уже упомянули, сидел в углу проезжий с видом смиренным и терпеливым, обличающим разночинца или иностранца, т. е. человека, не имеющего голоса на почтовом тракте. Бричка его стояла на дворе, ожидая подмазки. В ней лежал маленький чемодан, тощее доказательство не весьма достаточного состояния. Проезжий не спрашивал себе ни чаю, ни кофию, поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши, сидевшей за перегородкою.

Вот бог послал свистуна, - говорила она вполголоса. - Эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман.

А что? - сказал смотритель, - что за беда, пускай себе свищет.

Что за беда? - возразила сердитая супруга. - А разве не знаешь приметы?

Какой приметы? что свист деньгу выживает. И! Пахомовна, у нас что свисти, что нет: а денег все нет как нет.

Да отпусти ты его, Сидорыч. Охота тебе его держать. Дай ему лошадей, да провались он к черту.

Подождет, Пахомовна; на конюшне всего три тройки, четвертая отдыхает. Того и гляди подоспеют хорошие проезжие; не хочу своею шеей отвечать за француза. Чу! так и есть! вон скачут. Э-ге-ге, да как шибко; уж не генерал ли?

Коляска остановилась у крыльца. Слуга соскочил с козел, отпер дверцы, и через минуту молодой человек в военной шинели и в белой фуражке вошел к смотрителю; вслед за ним слуга внес шкатулку и поставил ее на окошко.

Лошадей, - сказал офицер повелительным голосом.

Сейчас, - отвечал смотритель. - Пожалуйте подорожную.

Нет у меня подорожной. Я еду в сторону… Разве ты меня не узнаешь?

Смотритель засуетился и кинулся торопить ямщиков. Молодой человек стал расхаживать взад и вперед по комнате, зашел за перегородку и спросил тихо у смотрительши: кто такой проезжий.

Бог его ведает, - отвечала смотрительша, - какой-то француз. Вот уж пять часов как дожидается лошадей да свищет. Надоел, проклятый.

Молодой человек заговорил с проезжим по-французски.

Куда изволите вы ехать? - спросил он его.

В ближний город, - отвечал француз, - оттуда отправляюсь к одному помещику, который нанял меня за глаза в учители. Я думал сегодня быть уже на месте, но г-н смотритель, кажется, судил иначе. В этой земле трудно достать лошадей, г-н офицер.

А к кому из здешних помещиков определились вы? - спросил офицер.

К г-ну Троекурову, - отвечал француз.

К Троекурову? кто такой этот Троекуров?

Ma foi, mon officier… я слыхал о нем мало доброго. Сказывают, что он барин гордый и своенравный, жестокой в обращении со своими домашними, что никто не может с ним ужиться, что все трепещут при его имени, что с учителями (avec les outchitels) он не церемонится и уже двух засек до смерти.

кратических предрассудках, учитель был для неё род слуги или мастерового, а слуга или мастеровой не казался ей мужчиною. Она не заметила и впе? чатления, ею произведённого на m?r1 Дефоржа, ни его смущения, ни его трепета, ни изменившегося голоса. Несколько дней сряду потом она встречала его довольно часто, не удостаивая большей внима? тельности. Неожиданным образом получила она о нём совершенно новое понятие.

На дворе у Кирила Петровича воспитывались обыкновенно несколько медвежат и составляли одну из главных забав покровского помещика. В первой своей молодости медвежата приводимы были еже? дневно в гостиную, где Кирила Петрович по целым часам возился с ними, стравливая их с кошками и щенятами. Возмужав, они бывали посажены на цепь, в ожидании настоящей травли. Изредка их выводили пред окна барского дома и подкатывали им порожнюю винную бочку, утыканную гвоздями; медведь обнюхивал её, потом тихонько до неё дотра? гивался, колол себе лапы, осердясь толкал её силь? нее, и сильнее становилась боль. Он входил в совер? шенное бешенство, с рёвом бросался на бочку, пока? мест не отымали у бедного зверя предмета тщетной его ярости. Случалось, что в телегу впрягали пару медведей, волею и неволею сажали в неё гостей и пускали их скакать на волю Божию. Но лучшею шуткой почиталась у Кирила Петровича следующая.

Проголодавшегося медведя запрут, бывало, в пустой комнате, привязав его верёвкою за кольцо, ввинченное в стену. Верёвка была длиною почти во всю комнату, так что один только противоположный угол мог быть безопасным от нападения страшного

1 M(r (франц.) - мосьё (господин).

зверя. Приводили обыкновенно новичка к дверям этой комнаты, нечаянно вталкивали его к медведю, двери запирались, и несчастную жертву оставляли наедине с косматым пустынником. Бедный гость, с оборванной полою и до крови оцарапанный, скоро отыскивал безопасный угол, но принуждён был иногда целых три часа стоять, прижавшись к стене, и видеть, как разъярённый зверь в двух шагах от него ревел, прыгал, становился на дыбы, рвался и силился до него дотянуться. Таковы были благород? ные увеселения русского барина! Несколько дней спустя после приезда учителя Троекуров вспомнил о нём и вознамерился угостить его в медвежьей ком? нате: для сего, призвав его однажды утром, повёл он его с собой тёмными коридорами; вдруг боковая дверь отворилась, двое слуг вталкивают в неё фран? цуза и запирают её на ключ. Опомнившись, учитель увидел привязанного медведя, зверь начал фыркать, издали обнюхивая своего гостя, и вдруг, поднявшись на задние лапы, пошёл на него... Француз не сму? тился, не побежал и ждал нападения. Медведь при? близился, Дефорж вынул из кармана маленький пистолет, вложил его в ухо голодному зверю и вы? стрелил. Медведь повалился. Всё сбежалось, двери отворились, Кирила Петрович вошёл, изумлённый развязкою своей шутки. Кирила Петрович хотел не? пременно объяснения всему делу: кто предварил Де? форжа о шутке, для него предуготовленной, или зачем у него в кармане был заряженный пистолет. Он послал за Машей. Маша прибежала и перевела французу вопросы отца.

Я не слыхивал о медведе, - отвечал Де? форж, - но я всегда ношу при себе пистолеты, по? тому что не намерен терпеть обиду, за которую, по моему званью, не могу требовать удовлетворения.

Маша смотрела на него с изумлением и перевела слова его Кирилу Петровичу. Кирила Петрович ни? чего не отвечал, велел вытащить медведя и снять с него шкуру; потом, обратясь к своим людям, сказал: «Каков молодец! не струсил, ей?богу, не струсил». С той минуты он Дефоржа полюбил и не думал уж его пробовать.

Но случай сей произвёл ещё большее впечатле? ние на Марью Кириловну. Воображение её было по? ражено: она видела мёртвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разго? варивающего. Она увидела, что храбрость и гордое самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее...

ТОМ ВТОРОЙ

Накануне праздника гости начали съезжаться, иные останавливались в господском доме и во флиге? лях, другие - у приказчика, третьи - у священни? ка, четвёртые - у зажиточных крестьян. Конюшни были полны дорожных лошадей, дворы и сараи за? громождены разными экипажами.

Слуги суетились, расставляя бутылки и графи? ны и прилаживая скатерти. Наконец дворецкий провозгласил: «Кушанье поставлено», - и Кирила Петрович первый пошёл садиться за стол, за ним двинулись дамы и важно заняли свои места, наблю? дая некоторое старшинство, барышни стеснились между собою, как робкое стадо козочек, и выбрали себе места одна подле другой. Против них помести? лись мужчины. На конце стола сел учитель подле маленького Саши.

Слуги стали разносить тарелки по чинам... Звон тарелок и ложек слился с шумным говором гостей. Кирила Петрович весело обозревал свою трапезу и вполне наслаждался счастием хлебосола. В это вре? мя въехала на двор коляска, запряжённая шестью лошадьми. «Это кто?» - спросил хозяин. «Антон Пафнутьич», - отвечали несколько голосов. Двери отворились, и Антон Пафнутьич Спицын, толстый мужчина лет пятидесяти, с круглым и рябым ли? цом, украшенным тройным подбородком, ввалился в столовую, кланяясь, улыбаясь и уже собираясь извиниться... «Прибор сюда, - закричал Кирила Петрович. - Милости просим, Антон Пафнутьич, садись да скажи нам, что это значит: не был у моей обедни и к обеду опоздал. Это на тебя не похоже, ты и богомолен, и покушать любишь». - «Виноват, - отвечал Антон Пафнутьич, привязывая салфетку в петлицу горохового кафтана, - виноват, батюшка Кирила Петрович, я было рано пустился в дорогу, да не успел отъехать и десяти вёрст, как вдруг шина у переднего колеса пополам - что прикажешь? К счастию, недалеко было от деревни; пока до неё дотащились, да отыскали кузнеца, да всё кое?как уладили, прошло ровно три часа, делать было нече? го. Ехать ближним путём через Кистенёвский лес я не осмелился, а пустился в объезд...».

- Эге! - прервал Кирила Петрович, - да ты, знать, не из храброго десятка; чего ты боишься?

- Как чего боюсь, батюшка Кирила Петрович,

а Дубровского?то; того и гляди попадёшься ему в лапы. Он малый не промах, никому не спустит, а с меня, пожалуй, и две шкуры сдерёт.

- За что же, братец, такое отличие?

- Как за что, батюшка Кирила Петрович? А за тяжбу?то покойника Андрея Гавриловича. Не я ли

в удовольствие ваше, то есть по совести и по справе? дливости, показал, что Дубровские владеют Кисте? нёвкою без всякого на то права, а единственно по снисхождению вашему. И покойник (царство ему небесное) обещал со мною по?свойски переведаться, а сынок, пожалуй, сдержит слово батюшкино. Досе? ле Бог миловал. Всего?навсего разграбили у меня один анбар, да того и гляди, до усадьбы доберутся.

- А в усадьбе?то будет им раздолье, - заметил Кирила Петрович, - я чай, красная шкатулочка полным?полна...

- Куда, батюшка Кирила Петрович. Была пол? на, а нынче совсем опустела!

- Полно врать, Антон Пафнутьич. Знаем мы вас; куда тебе деньги тратить, дома живёшь свинья свиньёй, никого не принимаешь, своих мужиков обдираешь, знай копишь, да и только.

- Вы всё изволите шутить, батюшка Кирила Петрович, - пробормотал с улыбкой Антон Паф? нутьич, - а мы, ей?богу, разорились, - и Антон Пафнутьич стал заедать барскую шутку хозяина жирным куском кулебяки. Кирила Петрович оста? вил его и обратился к новому исправнику, в первый раз к нему в гости приехавшему и сидящему на дру? гом конце стола подле учителя.

- А что, господин исправник, поймаете хоть вы Дубровского?

Исправник струсил, поклонился, улыбнулся, заикнулся и произнёс наконец:

- Постараемся, ваше превосходительство.

- Гм, постараемся. Давно, давно стараются, а проку всё?таки нет. Да правда, зачем и ловить его. Разбои Дубровского благодать для исправников: разъ? езды, следствия, подводы, а деньга в карман. Как такого благодетеля извести? Не правда ли, господин исправник?

Сущая правда, ваше превосходительство, - отвечал совершенно смутившийся исправник.

Гости захохотали...

Около семи часов вечера некоторые гости хотели ехать, но хозяин, развеселённый пуншем, приказал запереть ворота и объявил, что до следующего утра никого со двора не выпустит. Скоро загремела му? зыка, двери в залу отворились, и бал завязался...

Один только человек не участвовал в общей ра? дости: Антон Пафнутьич сидел пасмурен и молчалив на своём месте, ел рассеянно и казался чрезвычайно беспокоен. Разговоры о разбойниках взволновали его воображение. Мы скоро увидим, что он имел доста? точную причину их опасаться.

Антон Пафнутьич, призывая Господа в свидете? ли в том, что красная шкатулка его была пуста, не лгал и не согрешал: красная шкатулка точно была пуста, деньги, некогда в ней хранимые, перешли в кожаную суму, которую носил он на груди под ру? башкой. Сею только предосторожностию успокаивал он свою недоверчивость ко всем и вечную боязнь. Будучи принуждён остаться ночевать в чужом доме, он боялся, чтоб не отвели ему ночлега где?нибудь в уединённой комнате, куда легко могли забраться воры, он искал глазами надёжного товарища и вы? брал наконец Дефоржа. Его наружность, обличаю? щая силу, а пуще храбрость, им оказанная при встрече с медведем, о коем бедный Антон Пафнутьич не мог вспомнить без содрогания, решили его выбор. Когда встали из?за стола, Антон Пафнутьич стал вертеться около молодого француза, покрякивая и

откашливаясь, и наконец обратился к нему с изъяс? нением.

[Он попросил француза позволить ему переночевать в его комнате.]

Гости стали прощаться между собой, и каждый отправился в комнату, ему назначенную. А Антон Пафнутьич пошёл с учителем во флигель. Ночь была тёмная. Дефорж освещал дорогу фонарём. Антон Пафнутьич шёл за ним довольно бодро, прижимая изредка к груди потаённую суму, дабы удостоверить? ся, что деньги его при нём.

Пришед во флигель, учитель засветил свечу, и оба стали раздеваться; между тем Антон Пафнутьич похаживал по комнате, осматривая замки и окна и качая головою при сем неутешительном осмотре. Двери запирались одною задвижкою, окна не имели ещё двойных рам. Он попытался было жаловаться на то Дефоржу, но знания его во французском языке были слишком ограничены для столь сложного объ? яснения; француз его не понял, и Антон Пафнутьич принуждён был оставить свои жалобы. Постели их стояли одна против другой, оба легли, и учитель по? тушил свечу.

[Антон Пафнутьич, путая французские и русские глаголы, попросил Дефоржа не гасить свечу, но тот не понял, пожелал спокойной ночи и вскоре захрапел.]

Антон Пафнутьич замолчал, усталость и винные пары мало?помалу превозмогли его боязливость, он стал дремать, и вскоре глубокий сон овладел им со? вершенно.

Странное готовилось ему пробуждение. Он чув? ствовал сквозь сон, что кто?то тихонько дёргал его за ворот рубашки. Антон Пафнутьич открыл глаза и при бледном свете осеннего утра увидел перед со?

бою Дефоржа; француз в одной руке держал карман? ный пистолет, а другою отстёгивал заветную суму.

Антон Пафнутьич обмер.

- Кесь ке се, мусье, кесь ке се? 1 - произнёс он трепещущим голосом.

- Тише, молчать, - отвечал учитель чистым русским языком, - молчать или вы пропали. Я Дуб? ровский.

[В главе рассказывается о том, как Дубровский встретил на почтовой станции француза, который задержался здесь потому, что не было свободных лошадей. Он расспросил его и узнал, что тот едет по рекомендательному письму в Покровское к Троеку? рову на должность учителя и очень боится, потому что наслышан о жестокости этого барина. Дубровский спросил, знает ли его в лицо кто?нибудь в доме Троекурова. Получив отрицательный от? вет, Дубровский просмотрел его бумаги и предложил ему за них 10 тысяч рублей, что составляло плату за три года службы. Фран? цуз согласился и дал честное слово умолчать об этом случае, а в городе заявить, что он ограблен Дубровским.]

Дубровский, овладев бумагами француза, сме? ло явился, как мы уже видели, к Троекурову и посе? лился в его доме. Каковы ни были его тайные наме? рения (мы их узнаем после), но в его поведении не оказалось ничего предосудительного. Правда, он ма? ло занимался воспитанием маленького Саши, давал ему полную свободу повесничать2 и не строго взыс? кивал за уроки, задаваемые только для формы, зато с большим прилежанием следил за музыкальными успехами своей ученицы и часто по целым часам сиживал с нею за фортепьяно. Все любили молодого

1 Что это, сударь, что это? (франц).

2 Повe ′ сничать - бездельничать.

учителя, Кирила Петрович - за его смелое провор? ство на охоте, Марья Кириловна - за неограничен? ное усердие и робкую внимательность, Саша - за снисходительность к его шалостям, домашние - за доброту и за щедрость, по?видимому, несовместную с его состоянием. Сам он, казалось, привязан был ко всему семейству и почитал уже себя членом оного.

Прошло около месяца от его вступления в зва? ние учительское до достопамятного празднества, и никто не подозревал, что в скромном молодом фран? цузе таился грозный разбойник, коего имя наводило ужас на всех окрестных владельцев. Всё это время Дубровский не отлучался из Покровского, но слух о разбоях его не утихал благодаря изобретательному воображению сельских жителей, но могло статься и то, что шайка его продолжала свои действия и в отсутствие начальника...

Прошло несколько дней, и не случилось ничего достопримечательного. Жизнь обитателей Покров? ского была однообразна. Кирила Петрович ежеднев? но выезжал на охоту; чтение, прогулки и музыкаль? ные уроки занимали Марью Кириловну, особенно музыкальные уроки. Она начинала понимать собст? венное сердце и признавалась с невольной досадой, что оно не было равнодушно к достоинствам моло? дого француза. Он с своей стороны не выходил из пределов почтения и строгой пристойности и тем успокаивал её гордость и боязливые сомнения...

Однажды, пришед в залу, где ожидал её учи? тель, Марья Кириловна с изумлением заметила сму? щение на бледном его лице. Она открыла фортепь? яно, пропела несколько нот, но Дубровский под

предлогом головной боли извинился, прервал урок и, закрывая ноты, подал ей украдкою записку. Марья Кириловна, не успев одуматься, приняла её и рас? каялась в ту же минуту, но Дубровского не было уже в зале. Марья Кириловна пошла в свою комна? ту, развернула записку и прочла следующее:

«Будьте сегодня в семь часов в беседке у ручья. Мне необходимо с вами говорить».

Любопытство её было сильно возбуждено. Она давно ожидала признания, желая и опасаясь его. Ей приятно было бы услышать подтверждение того, о чём она догадывалась, но она чувствовала, что ей было бы неприлично слышать такое объяснение от человека, который по состоянию своему не мог наде? яться когда?нибудь получить её руку. Она решилась идти на свидание, но колебалась в одном: каким образом примет она признание учителя, с аристокра? тическим ли негодованием, с увещаниями ли друж? бы, с весёлыми шутками или с безмолвным участи? ем. Между тем она поминутно поглядывала на часы. Смеркалось, подали свечи, Кирила Петрович сел играть в бостон1 с приезжими соседями. Столовые часы пробили третью четверть седьмого, и Марья Кириловна тихонько вышла на крыльцо, огляделась во все стороны и побежала в сад.

Ночь была темна, небо покрыто тучами, в двух шагах от себя нельзя было ничего видеть, но Марья Кириловна шла в темноте по знакомым дорожкам и через минуту очутилась у беседки; тут остановилась она, дабы перевести дух и явиться перед Дефоржем с видом равнодушным и неторопливым. Но Дефорж стоял уже перед нею.

1 Бостo ′ н - карточная игра.

Около семи часов вечера некоторые гости хотели ехать, но хозяин, развеселенный пуншем, приказал запереть ворота и объявил, что до следующего утра никого со двора не выпустит. Скоро загремела музыка, двери в залу отворились, и бал завязался. Хозяин и его приближенные сидели в углу, выпивая стакан за стаканом и любуясь веселостию молодежи. Старушки играли в карты. Кавалеров, как и везде, где не квартирует какой-нибудь уланской бригады, было менее, нежели дам, все мужчины, годные на то, были завербованы. Учитель между всеми отличался, он танцевал более всех, все барышни выбирали его и находили, что с ним очень ловко вальсировать. Несколько раз кружился он с Марьей Кириловною, и барышни насмешливо за ними примечали. Наконец около полуночи усталый хозяин прекратил танцы, приказал давать ужинать, а сам отправился спать. Отсутствие Кирила Петровича придало обществу более свободы и живости. Кавалеры осмелились занять место подле дам. Девицы смеялись и перешептывались со своими соседами; дамы громко разговаривали через стол. Мужчины пили, спорили и хохотали, — словом, ужин был чрезвычайно весел и оставил по себе много приятных воспоминаний. Один только человек не участвовал в общей радости: Антон Пафнутьич сидел пасмурен и молчалив на своем месте, ел рассеянно и казался чрезвычайно беспокоен. Разговоры о разбойниках взволновали его воображение. Мы скоро увидим, что он имел достаточную причину их опасаться. Антон Пафнутьич, призывая господа в свидетели в том, что красная шкатулка его была пуста, не лгал и не согрешал: красная шкатулка точно была пуста, деньги, некогда в ней хранимые, перешли в кожаную суму, которую носил он на груди под рубашкой. Сею только предосторожностию успокоивал он свою недоверчивость ко всем и вечную боязнь. Будучи принужден остаться ночевать в чужом доме, он боялся, чтоб не отвели ему ночлега где-нибудь в уединенной комнате, куда легко могли забраться воры, он искал глазами надежного товарища и выбрал наконец Дефоржа. Его наружность, обличающая силу, а пуще храбрость, им оказанная при встрече с медведем, о коем бедный Антон Пафнутьич не мог вспомнить без содрогания, решили его выбор. Когда встали из-за стола, Антон Пафнутьич стал вертеться около молодого француза, покрякивая и откашливаясь, и наконец обратился к нему с изъяснением. — Гм, гм, нельзя ли, мусье, переночевать мне в вашей конурке, потому что извольте видеть... — Que désire monsieur? — спросил Дефорж, учтиво ему поклонившись. — Эк беда, ты, мусье, по-русски еще не выучился. Же ве, муа, ше ву куше, понимаешь ли? — Monsieur, très volontiers, — отвечал Дефорж, — veuillez donner des ordres en conséquence. Антон Пафнутьич, очень довольный своими сведениями во французском языке, пошел тотчас распоряжаться. Гости стали прощаться между собою, и каждый отправился в комнату, ему назначенную. А Антон Пафнутьич пошел с учителем во флигель. Ночь была темная. Дефорж освещал дорогу фонарем, Антон Пафнутьич шел за ним довольно бодро, прижимая изредка к груди потаенную суму, дабы удостовериться, что деньги его еще при нем. Пришед во флигель, учитель засветил свечу, и оба стали раздеваться; между тем Антон Пафнутьич похаживал по комнате, осматривая замки и окна и качая головою при сем неутешительном смотре. Двери запирались одною задвижкою, окна не имели еще двойных рам. Он попытался было жаловаться на то Дефоржу, но знания его во французском языке были слишком ограничены для столь сложного объяснения — француз его не понял, и Антон Пафнутьич принужден был оставить свои жалобы. Постели их стояли одна против другой, оба легли, и учитель потушил свечу. — Пуркуа ву туше, пуркуа ву туше, закричал Антон Пафнутьич, спрягая с грехом пополам русский глагол тушу на французский лад. — Я не могу дормир в потемках. — Дефорж не понял его восклицаний и пожелал ему доброй ночи. — Проклятый басурман, — проворчал Спицын, закутываясь в одеяло. — Нужно ему было свечку тушить. Ему же хуже. Я спать не могу без огня. — Мусье, мусье, — продолжал он, — же ве авек ву парле. — Но француз не отвечал и вскоре захрапел. «Храпит бестия француз, — подумал Антон Пафнутьич, — а мне так сон в ум нейдет. Того и гляди воры войдут в открытые двери или влезут в окно, а его, бестию, и пушками не добудишься». — Мусье! а мусье! дьявол тебя побери. Антон Пафнутьич замолчал — усталость и винные пары мало-помалу превозмогли его боязливость, он стал дремать и вскоре глубокий сон овладел им совершенно. Странное готовилось ему пробуждение. Он чувствовал сквозь сон, что кто-то тихонько дергал его за ворот рубашки. Антон Пафнутьич открыл глаза и при лунном свете осеннего утра увидел перед собою Дефоржа; француз в одной руке держал карманный пистолет, другою отстегивал заветную суму, Антон Пафнутьич обмер. — Кесь ке се, мусье, кесь ке ce, — произнес он трепещущим голосом. — Тише, молчать, — отвечал учитель чистым русским языком, — молчать или вы пропали. Я Дубровский.

Войдя в комнату, он увидел анну там, где ее оставил.
1. Войдя в комнату, он увидел Флер там, где ее оставил. 2. Она действительно выглядела лучше, чем в последний раз, когда он ее видел. Да, она изменилась. 3. Они не прошли и десяти шагов, как встретили старого друга. 4. На следующее утро, когда она уже приготовила себе завтрак, к ней пришли ее школьные друзья. 5. Когда гости ушли, она вошла в гостиную и выключила свет.6. Он сидела на диване и думала, почему еще не пришло письмо от отца.7. Он вспомнил Киев, который он знал еще до войны. 8. Я не знала, когда он ушел. 9. Прежде чем он закончил рассказ, дверь открылась, и вошел отец. 10. Прошла некоторое время, прежде чем они поняли, что ему нечего было сказать. 11. Приехав домой, он узнал, что его сестра только что ушла. 12. Он раньше не встречал Анну, но кое - что знал о ней. 13. Она кончила упаковывать вещи, к тому времени, когда ее сестра постучала в дверь. 14. Прошло четыре недели с того дня, как его брат уехал в Москву. 15. Когда все ушли, она подошла к телефону и быстро набрала номер. 16. Когда родители вернулись, я показала им, что я сделала.17. Мама пыталась успокоить меня, после того, как все ушли. 18. По пути домой он пытался вспомнить, когда он в последний раз видел Анну. 19. Не успел он подойти к двери, как встретил своих школьных друзей. 20. Он опять вернулся в Москву, где жил с родителями с детства. 21. Когда они, наконец, расстались, он вернулся в комнату и пошел прямо к столу. 22. Я даже и не думала о море с тех пор, как вернулась в свой родной город.23. Было гораздо холоднее, чем она предполагала. Ей пришлось надеть пальто. 24. Он не был уже таким сильным человеком, каким я его себе представлял. 25. Я посмотрела на часы. Прошло уже полчаса, как мы вышли из кино. 26. Когда он кончил работать, он сел на диван и стал читать газету.27. Она встала до того, как дети пришли в спальню. 28. Когда все ушли, я осторожно закрыл дверь. 29. Я был голоден. Я ничего не ел с самого утра. 30. Он не помнил его имени и не помнил, чтобы он когда - либо встречал его раньше.

Войдя в комнату, он увидел анну там, где ее оставил. 1. Войдя в комнату, он увидел Флер там, где ее оставил. 2. Она действительно выглядела лучше, чем в последний раз, когда он ее видел. Да, она изменилась. 3. Они не прошли и десяти шагов, как встретили старого друга. 4. На следующее утро, когда она уже приготовила себе завтрак, к ней пришли ее школьные друзья. 5. Когда гости ушли, она вошла в гостиную и выключила свет.6. Он сидела на диване и думала, почему еще не пришло письмо от отца.7. Он вспомнил Киев, который он знал еще до войны. 8. Я не знала, когда он ушел. 9. Прежде чем он закончил рассказ, дверь открылась, и вошел отец. 10. Прошла некоторое время, прежде чем они поняли, что ему нечего было сказать. 11. Приехав домой, он узнал, что его сестра только что ушла. 12. Он раньше не встречал Анну, но кое - что знал о ней. 13. Она кончила упаковывать вещи, к тому времени, когда ее сестра постучала в дверь. 14. Прошло четыре недели с того дня, как его брат уехал в Москву. 15. Когда все ушли, она подошла к телефону и быстро набрала номер. 16. Когда родители вернулись, я показала им, что я сделала.17. Мама пыталась успокоить меня, после того, как все ушли. 18. По пути домой он пытался вспомнить, когда он в последний раз видел Анну. 19. Не успел он подойти к двери, как встретил своих школьных друзей. 20. Он опять вернулся в Москву, где жил с родителями с детства. 21. Когда они, наконец, расстались, он вернулся в комнату и пошел прямо к столу. 22. Я даже и не думала о море с тех пор, как вернулась в свой родной город.23. Было гораздо холоднее, чем она предполагала. Ей пришлось надеть пальто. 24. Он не был уже таким сильным человеком, каким я его себе представлял. 25. Я посмотрела на часы. Прошло уже полчаса, как мы вышли из кино. 26. Когда он кончил работать, он сел на диван и стал читать газету.27. Она встала до того, как дети пришли в спальню. 28. Когда все ушли, я осторожно закрыл дверь. 29. Я был голоден. Я ничего не ел с самого утра. 30. Он не помнил его имени и не помнил, чтобы он когда - либо встречал его раньше.

0 /5000

Определить язык Клингонский (pIqaD) азербайджанский албанский английский арабский армянский африкаанс баскский белорусский бенгальский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский галисийский греческий грузинский гуджарати датский зулу иврит игбо идиш индонезийский ирландский исландский испанский итальянский йоруба казахский каннада каталанский китайский китайский традиционный корейский креольский (Гаити) кхмерский лаосский латынь латышский литовский македонский малагасийский малайский малайялам мальтийский маори маратхи монгольский немецкий непали нидерландский норвежский панджаби персидский польский португальский румынский русский себуанский сербский сесото словацкий словенский суахили суданский тагальский тайский тамильский телугу турецкий узбекский украинский урду финский французский хауса хинди хмонг хорватский чева чешский шведский эсперанто эстонский яванский японский Клингонский (pIqaD) азербайджанский албанский английский арабский армянский африкаанс баскский белорусский бенгальский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский галисийский греческий грузинский гуджарати датский зулу иврит игбо идиш индонезийский ирландский исландский испанский итальянский йоруба казахский каннада каталанский китайский китайский традиционный корейский креольский (Гаити) кхмерский лаосский латынь латышский литовский македонский малагасийский малайский малайялам мальтийский маори маратхи монгольский немецкий непали нидерландский норвежский панджаби персидский польский португальский румынский русский себуанский сербский сесото словацкий словенский суахили суданский тагальский тайский тамильский телугу турецкий узбекский украинский урду финский французский хауса хинди хмонг хорватский чева чешский шведский эсперанто эстонский яванский японский Источник: Цель:

On entering the room, he saw Anna, where it left.1. On entering the room, he saw Fleur where it left. 2. She really looked better than the last time he saw it. Yes, it has changed. 3. They have not passed and 10 steps on how to meet an old friend. 4. The next morning, when she already has prepared its own breakfast came to her school friends. 5. When the guests are gone, she went into the living room and turned off the light. 6. He was sitting on the couch and thought why not yet received a letter from his father. 7. He remembered Kiev, which he knew before the war. 8. I don"t know when he"s gone. 9. Before he finished the story, the door opened and became a father. 10. Took a while before they realized that he had nothing to say. 11. Once home, he learned that his sister had just left. 12. He never met Anna, but knew something about it. 13. She had finished packaging things by the time her sister knocked on the door. 14. It has been four weeks since the day his brother left for Moscow. 15. When all were gone, she went to the phone and quickly picked up the room. 16. When the parents returned, I showed them I did. 17. Mom tried to calm me down, after everyone had gone. 18. on the way home he was trying to remember when he last saw Anna. 19. No sooner had he come to the door, I met high school friends. 20. He returned to Moscow, where he lived with his parents since childhood. 21. When they finally broke up, he returned to the room and went straight to the table. 22. I"m not even thinking about the sea since has returned to his hometown. 23. It was much colder than it had intended. She had to wear a coat. 24. It was not already so strong a man as I imagined. 25. I looked at the clock. After half an hour, as we left the movie. 26. When he finished work, he sat on the couch and began reading newspaper. 27. She stood up before the kids came into the bedroom. 28. When everyone has left, I carefully closed the door. 29. I was hungry. I hadn"t eaten since morning. 30. He didn"t remember his name and didn"t remember that he ever met him before.

Upon entering the room, he saw Anna where it left.
1. Upon entering the room, he saw Fleur where it left. 2. It actually looked better than the last time he saw her. Yes, it has changed. 3. They had not gone ten steps met an old friend. 4. On the next morning, when she had made ​​herself breakfast, it came to her school friends. 5. When the guests are gone, she went into the living room and turned off the svet.6. He sat on the couch and thought, why have not I received a letter from ottsa.7. He remembered Kiev, which he knew before the war. 8. I do not know when he left. 9. Before he finished the story, the door opened and in walked my father. 10. It took some time before they realized that he had nothing to say. 11. When he got home, he learned that his sister had just left. 12. He had never met Anna, but something - he knew about it. 13. She came to pack, to the time when her sister knocked on the door. 14. It has been four weeks since the day his brother went to Moscow. 15. When everyone left, she went to the phone and quickly dialed the number. 16. When the parents returned, I showed them that I sdelala.17. My mother tried to calm me down, after everyone had gone. 18. On the way home he was trying to remember when he last saw Anna. 19. He had not come to the door, I met my high school friends. 20. He went back to Moscow, where he lived with his parents since childhood. 21. When they finally parted, he returned to the room and went straight to the table. 22. I did not even think about the sea ever since returned to his native gorod.23. It was much colder than she expected. She had to wear a coat. 24. He was not already so strong man as I had imagined. 25. I looked at the clock. It"s been half an hour, we left the cinema. 26. When he had finished work, he sat down on the sofa and began to read gazetu.27. She stood before the children came into the bedroom. 28. When everyone left, I gently closed the door. 29. I was hungry. I had not eaten anything since morning. 30. He could not remember his name and did not remember that he ever - ever seen it before.

переводится, пожалуйста, подождите..

By entering the room, he saw Anna, where its left.
1. By entering the room, he saw gifts where it left. 2. It is indeed looked better than the last time, when he saw her. Yes, it has changed. 3.They have not passed and ten steps, as well as met with an old friend. 4. The following morning, when it had already has arranged a breakfast, it came to her school friends. 5. When the guests have gone, she entered the living room and turned свет.6.He sat on the couch and thought, why has not yet come letter of отца.7. He said that he knew before the war. 8. I do not know, when he resigned. 9. Before he had graduated from a story, the door opened, and logged into the father. 10.It was some time before they realized that he had nothing to say. 11. On arriving home, he learned that his sister just went. 12. He had previously not a thought Anna, but some - that he knew about it. 13. He pressed himself against her she packed things,By the time, when her sister постучала in the door. 14. It has been four weeks from the day, as his brother had left for Moscow. 15. When all have gone, she came to the phone and quickly dialed the number. 16. Where the parents have returned,

переводится, пожалуйста, подождите..